Sunday Matins

The first part of Matins is in the Ordinary

The Invitatory for Sundays in Advent varies according to the Sunday as follows.  The Hymn remains the same throughout the whole of Advent for the Office of the Season.

1st and 2nd Sundays of Advent

3rd and 4th Sundays of Advent
 

 

 

Invitatory and Hymn


1st and 2nd Sundays of Advent

Regem venturum Dóminum, * Veníte, adorémus.

The Lord, the King who is to come, * O come, let us worship.

Regem venturum Dóminum, * Veníte, adorémus.

The Lord, the King who is to come, * O come, let us worship.

Psalmus 94.
Venite, exsultemus Domino

Psalm 94.
Venite, exsultemus Domino

Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro : præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.

O come, let us sing unto the Lord ; let us heartily rejoice in the God of our salvation.  Let us come before his presence with thanksgiving ; and shew ourselves glad in him with psalms.

Regem venturum Dóminum, * Veníte, adorémus.

The Lord, the King who is to come, * O come, let us worship.

Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos : quóniam non repéllet Dóminus plebem suam : quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.

For the Lord is a great God ; and a great King above all gods:  For the Lord will not cast off his people:  In his hand are all the corners of the earth, and the strength of the hills is his also.

Veníte, adorémus.

O come, let us worship.

In the following verse of the Psalm, at the words veníte, adorémus, et procidámus ante Deum (O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker) all genuflect.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus : veníte, adorémus, et procidámus ante Deum : plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus noster ; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.

The sea is his and he made it ; and his hands prepared the dry land.  O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker: For he is the Lord our God ; and we are his people, and the sheep of his pasture.

Regem venturum Dóminum, * Veníte, adorémus.

The Lord, the King who is to come, * O come, let us worship.

Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto : ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.

Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness ; when your fathers tempted me, proved me, and saw my works.

Veníte, adorémus.

O come, let us worship.

Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi : Semper hi errant corde ; ipsi vero non cognovérunt vias meas : quibus jurávi in ira mea : Si introíbunt in réquiem meam.

Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways:  unto whom I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.

Regem venturum Dóminum, * Veníte, adorémus.

The Lord, the King who is to come, * O come, let us worship.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.  Amen.

Veníte, adorémus.

O come, let us worship.

Regem venturum Dóminum, * Veníte, adorémus.

The Lord, the King who is to come, * O come, let us worship.

And then is sung the Hymn, Verbum supernum, which remains the same throughout the whole of Advent in the Office of the Season.


3rd and 4th Sundays of Advent

Prope est jam Dóminus, * Veníte, adorémus.

The Lord, who now is nigh at hand, * O come, let us worship.

Prope est jam Dóminus, * Veníte, adorémus.

The Lord, who now is nigh at hand, * O come, let us worship.

Psalmus 94.
Venite, exsultemus Domino

Psalm 94.
Venite, exsultemus Domino

Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro : præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.

O come, let us sing unto the Lord ; let us heartily rejoice in the God of our salvation.  Let us come before his presence with thanksgiving ; and shew ourselves glad in him with psalms.

Prope est jam Dóminus, * Veníte, adorémus.

The Lord, who now is nigh at hand, * O come, let us worship.

Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos : quóniam non repéllet Dóminus plebem suam : quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.

For the Lord is a great God ; and a great King above all gods:  For the Lord will not cast off his people:  In his hand are all the corners of the earth, and the strength of the hills is his also.

Veníte adorémus.

O come, let us worship.

In the following verse of the Psalm, at the words veníte, adorémus, et procidámus ante Deum (O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker) all genuflect.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus : veníte, adorémus, et procidámus ante Deum : plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus noster ; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.

The sea is his and he made it ; and his hands prepared the dry land.  O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker: For he is the Lord our God ; and we are his people, and the sheep of his pasture.

Prope est jam Dóminus, * Veníte, adorémus.

The Lord, who now is nigh at hand, * O come, let us worship.

Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto : ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.

Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness ; when your fathers tempted me, proved me, and saw my works.

Veníte adorémus.

O come, let us worship.

Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi : Semper hi errant corde ; ipsi vero non cognovérunt vias meas : quibus jurávi in ira mea : Si introíbunt in réquiem meam.

Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways:  unto whom I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.

Prope est jam Dóminus, * Veníte, adorémus.

The Lord, who now is nigh at hand, * O come, let us worship.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.  Amen.

Veníte adorémus.

O come, let us worship.

Prope est jam Dóminus, * Veníte, adorémus.

The Lord, who now is nigh at hand, * O come, let us worship.

And then is sung the Hymn, Verbum supernum, which remains the same throughout the whole of Advent in the Office of the Season.

The Hymn

Hymnus The Hymn
Verbum supérnum, pródiens
E Patris ætérni sinu,
Qui natus orbi súbvenis,
Labénte cursu témporis :

Illúmina nunc péctora,
Tuóque amóre cóncrema ;
Ut cor cadúca déserens
Cæli volúptas ímpleat.

Ut, cum tribúnal Júdicis
Damnábit igni nóxios,
Et vox amíca débitum
Vocábit ad cælum pios ;

Non esca flammárum nigros
Volvámur inter túrbines,
Vultu Dei sed cómpotes
Cæli fruámur gáudiis.

* Patri, simúlque Fílio,
Tibíque, Sancte Spíritus,
Sicut fuit, sit júgiter
Sæclum per omne glória.  Amen.

To earth descending, Word sublime
Begotten ere the days of time,
Who camest a Child, the world to aid,
As years their downward course displayed :

Each breast be lightened from above,
Each heart be kindled with thy love,
That we, who hear thy call today,
At length may cast earth's joys away.

That so, (when thou, our Judge, art nigh,
All secret deeds of men to try,
To mete to sin pangs rightly won,
To just men joy for deeds well done,)

Thy servants may not be enchained
By punishment their guilt hath gained;
But with the blessed evermore
May serve and love thee, and adore.

Ordinary Doxology
Praise to the Father, with the Son,
And Holy Spirit, Three in One;
As ever was in ages past,
And so shall be while ages last.  Amen.

As soon as the introductory part of Matins is finished, there is begun The First Nocturn

 

 

First Nocturn

COMMENTARY

Ant.    Véniet ecce Rex. Ant.    Behold, the King.

Psalmus 1.  Beatus vir

Beátus vir, qui non ábiit in consílio impiórum, et in via peccatórum non stetit, * et in cáthedra pestiléntiæ non sedit :
2  Sed in lege Dómini volúntas ejus, * et in lege ejus meditábitur die ac nocte.

3  Et erit tamquam lignum, quod plantátum est secus decúrsus aquárum, * quod fructum suum dabit in témpore suo:
4  Et fólium ejus non défluet: * et ómnia quæcúmque fáciet, prosperabúntur.

Non sic ímpii, non sic: * sed tamquam pulvis, quem prójicit ventus a fácie terræ.
6  Ideo non resúrgent ímpii in judício: * neque peccatóres in concílio justórum.

7  Quóniam novit Dóminus viam justórum: * et iter impiórum períbit.
8  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
9  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 1.  Beatus vir

Blessed is the man that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, * and hath not sat in the seat of pestilence.
2  But his delight is in the law of the Lord; * and in his law will he exercise himself day and night.
3  And he shall be like a tree planted by the water-side, * that will bring forth his fruit in due season.
4  His leaf also shall not wither; * and all whatsoever he doeth, it shall prosper.
5  As for the ungodly, it is not so with them; * but they are like the chaff, which the wind scattereth away from the face of the earth.
6  Therefore the ungodly shall not rise again in judgment; * neither the sinners in the congregation of the righteous.
7  For the Lord knoweth the way of the righteous; * and the way of the ungodly shall perish.
8  Glory be to the Father, and to the Son, *  and to the Holy Ghost:
9  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

NOTE:  That this Doxology Glória Patri is said in the Divine Office at the end of every Psalm or division of a Psalm, and likewise at the end of every Canticle (whether the same be from the Gospel or from the Old Testament), unless in a particular case the Rubrics prescribe otherwise.

Ant.    Véniet ecce Rex excélsus cum potestáte magna ad salvándas Gentes, allelúja.

Ant.    Behold the King, even the Most High, will come with great power to save the nations, alleluia.

Ant.    Confortáte. Ant.    Strengthen ye.

Psalmus 2.  Quare fremuerunt gentes?

Quare fremuérunt Gentes: * et pópuli meditáti sunt inánia?
2  Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum, et advérsus Christum ejus.
3  Dirumpámus víncula eórum: * et projiciámus a nobis jugum ipsórum.
4  Qui hábitat in cælis, irridébit eos: * et Dóminus subsannábit eos.

5  Tunc loquétur ad eos in ira sua, * et in furóre suo conturbábit eos.
6  Ego autem constitútus sum Rex ab eo super Sion montem sanctum ejus, * prædicans præcéptum ejus.
7  Dóminus dixit ad me: * Fílius meus es tu, ego hódie génui te.

8  Póstula a me, et dabo tibi Gentes hereditátem tuam, * et possessiónem tuam términos terræ.
9  Reges eos in virga férrea, * et tamquam vas fíguli confrínges eos.
10  Et nunc, reges, intellígite: * erudímini, qui judicátis terram.

11  Servíte Dómino in timóre: * et exsultáte ei cum tremóre.

12  Apprehéndite disciplínam, nequándo irascátur Dóminus, * et pereátis de via justa.
13  Cum exárserit in brevi ira ejus: * beáti omnes qui confídunt in eo.

Psalm 2.  Quare fremuerunt gentes?

Why do the heathen so furiously rage together? * and why do the people imagine a vain thing?
2  The kings of the earth have arisen, and the rulers have taken counsel together * against the Lord, and against his Anointed.
3
  Let us break their bonds asunder, * and cast away their cords from us.
4  He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn: *  the Lord shall have them in derision.
5  Then shall he speak unto them in his wrath, * and vex them in his sore displeasure :
6  Yet I have been stablished King by him upon his holy hill of Sion, * preaching his commandment.
7  The Lord hath said unto me : * Thou art my Son, this day have I begotten thee.
8  Desire of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, * and the utmost parts of the earth for thy possession.
9  Thou shalt rule them with a rod of iron, * and break them in pieces like a potter's vessel.
10  Be wise now therefore, O ye kings; * be learned, ye that are judges of the earth.
11  Serve the Lord in fear, * and rejoice unto him with reverence.
12  Embrace disclipline, lest at any time the Lord be angry, * and so ye perish from the right way.
13  If his wrath be kindled, yea, but in a short time : *  blessed are all they that put their trust in him.

Ant.    Confortáte manus dissolútas : confortámini, dícite : Ecce Deus noster véniet, et salvábit nos, allelúja.

Ant.    Strengthen ye the weak hands : be strong; say : Behold our God will come, and save us, alleluia.

Ant.    Gaudéte omnes. Ant.    Rejoice, all ye.

Psalmus 3.  Domine quid multiplicati?

Dómine quid multiplicáti sunt qui tríbulant me? * multi insúrgunt advérsum me.
2  Multi dicunt ánimæ meæ: * Non est salus ipsi in Deo ejus.
3  Tu autem, Dómine, suscéptor meus es, * glória mea, et exáltans caput meum.
4  Voce mea ad Dóminum clamávi: * et exaudívit me de monte sancto suo.

5  Ego dormívi, et soporátus sum: * et exsurréxi, quia Dóminus suscépit me.
6  Non timébo míllia pópuli circumdántis me: * exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus.
7  Quóniam tu percussísti omnes adversántes mihi sine causa: * dentes peccatórum contrivísti.

8  Dómini est salus: * et super pópulum tuum benedíctio tua.

Psalm 3.  Domine quid multiplicati?

Lord, how are they increased that trouble me! * many are they that rise against me.
2  Many one there be that say of my soul, * There is no help for him in his God.
3  But thou, O Lord, art my defender; * thou art my worship, and the lifter up of my head.
4  I did call upon the Lord with my voice, * and he heard me out of his holy hill.
5  I laid me down and slept, * and rose up again, for the Lord sustained me.
6  I will not be afraid for thousands of the people that have set themselves against me round about ; * up, Lord, and help me, O my God.
7  For thou smitest all that are mine enemies without cause ; * thou hast broken the teeth of the ungodly.
8  Salvation belongeth unto the Lord; * and thy blessing is upon thy people.

Ant.    Gaudéte omnes, et lætámini : ecce quia véniet Dóminus ultiónis, addúcet retributiónem : ipse véniet, et salvábit nos.

Ant.    Rejoice, all ye, and be glad : for behold the Lord will come with vengeance, he will bring a recompense : he will come and save us.

STAND

V.  Ex Sion spécies decóris ejus.
R.  Deus noster maniféste véniet.
V.  Out of Sion hath God appeared in beauty.
R.  Our God shall come, and shall not keep silence.
Pater noster. 
secreto usque ad
V.  Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.
Our Father. 
Which words are said aloud, and the rest secretly to:
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

Absolutio: Exáudi, Dómine Jesu Christe, preces servórum tuórum, et miserére nobis : Qui cum Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  Graciously hear, O Lord Jesu Christ, the prayers of thy servants, and have mercy upon us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, livest and reignest, for ever and ever.
R.  Amen.

The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place.

Scripture Lessons in Advent

First Sunday Second Sunday Third Sunday Fourth Sunday

Benedíctio 1: Benedictióne perpétua benedícat nos Pater ætérnus.
R.  Amen.

Benediction 1:  May the Father Eternal bless us with a never-ending blessing.
R.  Amen.

Benedíctio 2: Unigénitus Dei Fílius nos benedícere et adjuváre dignétur.
R.  Amen.

Benediction 2: May the Son of God, the sole-begotten, mercifully bless and keep us.
R.  Amen.

Benedíctio 3: Spíritus Sancti grátia illúminet sensus et corda nostra.
R.  Amen.

Benediction 3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind enlighten.
R.  Amen.


 

 

Second Nocturn

COMMENTARY

Ant.    Gaude et lætáre. Ant.    Rejoice and be glad.

Psalmus 8.  Domine, Dominus noster

Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
2  Quóniam eleváta est magnificéntia tua, * super cælos.
3  Ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem propter inimícos tuos, * ut déstruas inimícum et ultórem.
4  Quóniam vidébo cælos tuos, ópera digitórum tuórum: * lunam et stellas, quæ tu fundásti.
5  Quid est homo quod memor es ejus? * aut fílius hóminis, quóniam vísitas eum?
6  Minuísti eum paulo minus ab Angelis, glória et honóre coronásti eum: * et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.
7  Omnia subjecísti sub pédibus ejus, * oves et boves univérsas : ínsuper et pécora campi.
8  Vólucres cæli, et pisces maris, * qui perámbulant sémitas maris.
9  Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!

Psalm 8.  Domine, Dominus noster

O Lord our Governour, * how excellent is thy Name in all the world!
2  For thou hast set thy glory * above the heavens.
3  Out of the mouth of very babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies, * that thou mightest destroy the enemy and the avenger.
4  For I will consider thy heavens, even the works of thy fingers; * the moon and the stars which thou hast ordained;
5  What is man, that thou art mindful of him? * and the son of man, that thou visitest him?
6  Thou madest him lower than the Angels, thou hast crowned him with glory and worship : * thou makest him to have dominion over the works of thy hands.
7  Thou hast put all things in subjection under his feet : * all sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8  The fowls of the air, and the fishes of the sea; * and whatsoever walketh through the paths of the seas.
9  O Lord our Governour, * how excellent is thy Name in all the world!

Ant.    Gaude et lætáre, fília Jerúsalem : ecce Rex tuus véniet tibi : Sion, noli timére, quia cito véniet salus tua.

Ant.    Rejoice and be glad, O daughter of Sion ; behold, thy King cometh unto thee ; fear thou not, O Sion, for thy salvation cometh quickly.

Ant.    Rex noster. Ant.    Christ our King.

Psalmus 9. i.  Confitebor tibi

Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * narrábo ómnia mirabília tua.
2  Lætábor et exsultábo in te: * psallam nómini tuo, Altíssime.
3  In converténdo inimícum meum retrórsum: * infirmabúntur, et períbunt a fácie tua.
4  Quóniam fecísti judícium meum et causam meam: * sedísti super thronum, qui júdicas justítiam.
5  Increpásti Gentes, et périit ímpius: * nomen eórum delésti in ætérnum, et in sæculum sæculi.
6  Inimíci defecérunt frámeæ in finem: * et civitátes eórum destruxísti.
7  Périit memória eórum cum sónitu: * et Dóminus in ætérnum pérmanet.
8  Parávit in judício thronum suum: * et ipse judicábit orbem terræ in æquitáte, judicábit pópulos in justítia.
9  Et factus est Dóminus refúgium páuperi: * adjútor in opportunitátibus, in tribulatióne.
10  Et sperent in te qui novérunt nomen tuum: * quóniam non dereliquísti quæréntes te, Dómine.

Psalm 9. i.  Confitebor tibi

I will give thanks unto thee, O Lord, with my whole heart; * I will speak of all thy marvellous works.
2  I will be glad and rejoice in thee; * yea, my songs will I make of thy Name, O thou Most Highest.
3  While mine enemies are driven back, * they shall fall and perish at thy presence.
4  For thou hast maintained my right and my cause; * thou art set in the throne that judgest right.
5  Thou hast rebuked the heathen, and the ungodly hath perished; * thou hast put out their name for ever, yea for ever and ever.
6  The swords of the enemy have failed unto the end; * and their cities thou hast destroyed.
7  Their memorial is perished with great noise : * but the Lord shall endure for ever.
8  He hath also prepared his seat for judgment : * for he shall judge the world in righteousness, and minister true judgment unto the people.
9  And the Lord is become a refuge for the poor, * even an helper in due time of trouble.
10  And they that know thy Name will put their trust in thee; * for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee.

Ant.    Rex noster advéniet Christus, quem Joánnes prædicávit Agnum esse ventúrum.

Ant.    Christ our King cometh, even he whom John foretold as the long-awaited Lamb to come.

Ant.    Ecce vénio. Ant.    Behold I come.

Psalmus 9. ii.  Psallite Domino

11  Psállite Dómino, qui hábitat in Sion: * annuntiáte inter Gentes stúdia ejus:
12  Quóniam requírens sánguinem eórum recordátus est: * non est oblítus clamórem páuperum.

13  Miserére mei, Dómine: * vide humilitátem meam de inimícis meis.

14  Qui exáltas me de portis mortis, * ut annúntiem omnes laudatiónes tuas in portis fíliæ Sion.
15  Exsultábo in salutári tuo: * infíxæ sunt Gentes in intéritu, quem fecérunt.
16  In láqueo isto, quem abscondérunt, * comprehénsus est pes eórum.

17  Cognoscétur Dóminus judícia fáciens: * in opéribus mánuum suárum comprehénsus est peccátor.

18  Convertántur peccatóres in inférnum, * omnes Gentes quæ obliviscúntur Deum.
19  Quóniam non in finem oblívio erit páuperis: * patiéntia páuperum non períbit in finem.
20  Exsúrge, Dómine, non confortétur homo: * judicéntur Gentes in conspéctu tuo.

21  Constítue, Dómine, legislatórem super eos: * ut sciant Gentes quóniam hómines sunt.

Psalm 9. ii.  Psallite Domino

11  O praise ye the Lord which dwelleth in Sion; * declare his ways among the heathen.
12  For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them, * and forgetteth not the complaint of the poor.
13  Have mercy upon me, O Lord; * consider the humiliation which I suffer from mine enemies.
14  Thou that liftest me up from the gates of death; * that I may shew all thy praises within the ports of the daughter of Sion.
15  I will rejoice in thy salvation: * the heathen are sunk down in the pit that they made.
16  In the same net which they hid privily * is their foot taken.
17  The Lord shall be known when he executeth judgment; * the ungodly is trapped in the work of his own hands.
18  The wicked shall be turned into hell, * and all the people that forget God.
19  For the poor shall not alway be forgotten; * the patient abiding of the meek shall not perish for ever.
20  Up, Lord, and let not man be strengthened; * let the heathen be judged in thy sight.
21  Appoint, O Lord, a lawgiver over them, * that the heathen may know themselves to be but men.

Ant.    Ecce vénio cito, et merces mea mecum est, dicit Dóminus : dare unicuíque secúndum ópera sua.

Ant.    Behold I come quickly, and my reward is with me, saith the Lord, to give every man according as his work shall be.

STAND

V.  Emítte Agnum, Dómine, Dominatórem terræ.
R. 
De Petra desérti ad montem fíliæ Sion.
V.  Send forth the Lamb, O Lord, the Ruler of the land.
R.  From the rock of the wilderness, unto the Mount of the daughter of Sion.
Pater noster. 
secreto usque ad
V.  Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.
Our Father. 
Which words are said aloud, and the rest secretly to:
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

The Lessons for the Second Nocturn are taken from the current Sunday as given in their proper place.

Second Nocturn Lessons in Advent

First Sunday Second Sunday Third Sunday Fourth Sunday

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.


 

 

Third Nocturn

COMMENTARY

Ant.    Gábriel Angelus. Ant.    The Angel Gabriel.

Psalmus 9. iii.  Ut quid, Domine?

22  Ut quid, Dómine, recessísti longe, * déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne?
23  Dum supérbit ímpius, incénditur pauper: * comprehendúntur in consíliis quibus cógitant.

24  Quóniam laudátur peccátor in desidériis ánimæ suæ: * et iníquus benedícitur.

25  Exacerbávit Dóminum peccátor, * secúndum multitúdinem iræ suæ non quæret.
26  Non est Deus in conspéctu ejus: * inquinátæ sunt viæ illíus in omni témpore.
27  Auferúntur
judícia tua a fácie ejus: * ómnium inimicórum suórum dominábitur.
28  Dixit enim in corde suo: * Non movébor a generatióne in generatiónem sine malo.
29  Cujus maledictióne os plenum est, et amaritúdine, et dolo: * sub lingua ejus labor et dolor.
30  Sedet in insídiis cum divítibus in occúltis: * ut interfíciat innocéntem.
31  Oculi ejus in páuperem respíciunt: * insidiátur in abscóndito, quasi leo in spelúnca sua.
32  Insidiátur ut rápiat páuperem: * rápere páuperem, dum áttrahit eum.

33  In láqueo suo humiliábit eum: * inclinábit se, et cadet, cum dominátus fúerit páuperum.

34  Dixit enim in corde suo: Oblítus est Deus, * avértit fáciem suam ne vídeat in finem.

Psalm 9. iii.  Ut quid, Domine?

22  Why standest thou so far off, O Lord, * and hidest thy face in the needful time of trouble?
23  Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: * they are taken in the counsels that they have devised.
24  For the ungodly is praised in his own heart's desire, * and the unjust man is blessed.
25  The sinner hath provoked the Lord, * according to the multitude of his wrath he will not seek him.
26  He hath not God before his eyes : * his ways are alway grievous.
27  Thy judgments are removed out of his sight, * and therefore shall he rule over all his enemies.
28  For he hath said in his heart, * I shall never be cast down from generation to generation, and shall be without evil.
29  His mouth is full of cursing, bitterness, and fraud: * under his tongue is labour and sorrow.
30  He sitteth lurking in ambush with the rich in the dark places : * that he may murder the innocent.
31  His eyes are set against the poor : * for he lieth waiting secretly; even as a lion lurketh he in his den.
32  He lieth in ambush that he may ravish the poor : * ravish the poor when he draweth him nigh.
33  In his net shall he bring him down : * he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
34
  He hath said in his heart, God hath forgotten; * he hideth away his face not to see to the end.

Ant.    Gábriel Angelus locútus est Maríæ, dicens : Ave, grátia plena ; Dóminus tecum : benedícta tu inter mulíeres.

Ant.    The Angel Gabriel spake unto Mary and said : Hail, full of grace, the Lord is with thee ; blessed art thou among women.

Ant.    María dixit. Ant.    And Mary said.

Psalmus 9. iv.  Exsurge, Domine Deus

35  Exsúrge, Dómine Deus, exaltétur manus tua: * ne obliviscáris páuperum.
36  Propter quid irritávit ímpius Deum? * dixit enim in corde suo: Non requíret.

37  Vides quóniam tu labórem et dolórem consíderas: * ut tradas eos in manus tuas.

38  Tibi derelíctus est pauper: * órphano tu eris adjútor.
39  Cóntere bráchium peccatóris et malígni: * quærétur peccátum illíus, et non inveniétur.
40  Dóminus regnábit in ætérnum, et in sæculum sæculi: * períbitis, Gentes, de terra illíus.
41  Desidérium páuperum exaudívit Dóminus: * præparatiónem cordis eórum audívit auris tua.
42  Judicáre pupíllo et húmili, * ut non appónat ultra magnificáre se homo super terram.

Psalm 9. iv.  Exsurge, Domine Deus

35  Arise, O Lord God, and lift up thine hand; * forget not the poor.
36  Wherefore hath the wicked blasphemed God, * for he hath said in his heart, He will not require it?
37  Thou seest it, for thou beholdest labour and sorrow, * that thou mayest deliver them into thy hands.
38  The poor man is left unto thee; * for thou art the helper of the orphan.
39  Break thou the arm of the ungodly and malicious; * his sin shall be sought, and shall not be found.
40  The Lord shall reign for ever, yea for ever and ever, * and ye shall perish, all ye heathen, out of his land.
41  The Lord hath heard the desire of the poor; * thine ear hath heard the preparation of their heart.
42  To judge for the fatherless and for the humble, * that man be no more exalted upon earth.

Ant.    María dixit : Putas qualis est ista salutátio, quia conturbáta est ánima mea, et quia paritúra sum Regem, qui claustrum virginitátis meæ non violábit?

Ant.    And Mary said : What manner of salutation is this?  My soul is troubled.  Shall I bear the King?  And will he not break the seal of my virginity?

Ant.    In advéntu. Ant.    In preparation.

Psalmus 10.  In Domino confido

In Dómino confído : quómodo dícitis ánimæ meæ: * Tránsmigra in montem sicut passer?
2  Quóniam ecce peccatóres intendérunt arcum, paravérunt sagíttas suas in pháretra, * ut sagíttent in obscúro rectos corde.

3  Quóniam quæ perfecísti, destruxérunt: * justus autem quid fecit?
4  Dóminus in templo sancto suo, * Dóminus in cælo sedes ejus.

5  Oculi ejus in páuperem respíciunt: * pálpebræ ejus intérrogant fílios hóminum.

6  Dóminus intérrogat justum et ímpium: * qui autem díligit iniquitátem, odit ánimam suam.

7  Pluet super peccatóres láqueos: * ignis, et sulphur, et spíritus procellárum pars cálicis eórum.

8  Quóniam justus Dóminus, et justítias diléxit: * æquitátem vidit vultus ejus.

Psalm 10.  In Domino confido

In the Lord do I put my trust : how say ye then to my soul, * that she should flee as a bird unto the hill?
2  For lo, the ungodly bend their bow, and make ready their arrows within the quiver, * that they may shoot in the dark at them which are true of heart.
3  For they have destroyed the things which thou hast made : * and what hath the righteous done?
4  The Lord is in his holy temple; * the Lord's seat is in heaven.
5  His eyes consider the poor, * and his eyelids try the children of men.
6  The Lord trieth the righteous and the wicked : * but he that delighteth in wickedness, abhoreth his own soul.
7  Upon the ungodly he shall rain snares, * fire and brimstone, storm and tempest shall be their portion to drink.
8  For the Lord is righteous and loveth righteousness; * his countenance hath beholden the thing that is just.

Ant.    In advéntu summi Regis mundéntur corda hóminum, ut digne ambulémus in occúrsum illíus : quia ecce véniet, et non tardábit.

Ant.    In preparation for the Advent of the great King the hearts of men needs be purified, and made ready to seek him and receive him : for lo, he will surely come ; he will not tarry long.

STAND

When Christmas Eve falls on the Fourth Sunday of Advent, the Versicle & Respond, and all that follows, is taken from the Office of the Vigil of Christmas.  Otherwise Matins continues as follows:

V.  Egrediétur Dóminus de loco sancto suo.
R.  Véniet, ut salvet pópulum suum.
V.  The Lord cometh forth out of his holy place.
R.  Yea, he cometh to save his people.
Pater noster. 
secreto usque ad
V.  Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.
Our Father. 
Which words are said aloud, and the rest secretly to:
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

Absolutio: A vínculis peccatórum nostrórum absólvat nos omnípotens et miséricors Dóminus.
R.  Amen.

Absolution:  May the Lord Almighty and merciful break the bonds of our sins and set us free.
R.  Amen.

The Lessons for the Third Nocturn are taken from the current Sunday as given in their proper place.

Third Nocturn Lessons in Advent

First Sunday Second Sunday Third Sunday Fourth Sunday

Benedíctio 7: Evangélica léctio sit nobis salus et protéctio.
R.  Amen.

Benediction 7:  May the Gospel's holy lection be our safeguard and protection.
R.  Amen.

Benedíctio 8: Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R.  Amen.

Benediction 8: May help divine be with us all, for ever abiding.
R.  Amen.

Benedíctio 9: Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum.
R.  Amen.

Benediction 9: May the King of Angels give us fellowship with all the citizens of heaven.
R.  Amen.