| |
|
Sunday Prime 2 |
|
The first part of Prime is in the Ordinary |
|
Whenever the Psalms of Lauds 2 are said on Sunday, (ie. from Septuagesima
through Palm Sunday,) then the Psalms of Prime 2 are used, and the Antiphon
is from the Proper :
|
|
Psalmus 92.
Dominus regnavit
Dóminus regnávit, decórem
indútus est: * indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
2 Etenim
firmávit orbem terræ, * qui non commovébitur.
3 Paráta sedes tua ex tunc: * a sæculo tu es.
4 Elevavérunt flúmina, Dómine: * elevavérunt flúmina vocem suam.
5 Elevavérunt flúmina fluctus suos, * a vócibus aquárum multárum.
6 Mirábiles elatiónes maris: * mirábilis in altis Dóminus.
7 Testimónia tua credibília facta sunt nimis: * domum tuam decet
sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum. |
Psalm 92.
Dominus regnavit
The Lord hath reigned, and hath put on glorious apparel; * the
Lord hath put on his apparel, and girded himself with strength.
2 For he hath stablished the round world, * that it cannot be moved.
3 Thy throne is prepared from of old : * thou
art from everlasting.
4 The floods have lift up, O Lord, * yea, the floods have lift up their voice.
5 The floods have lift up their waves, * with the noise of many
waters.
6 The waves of the sea are mighty, * glorious is the Lord, who dwelleth on high.
7 Thy testimonies are become exceeding credible: * holiness becometh thine house, O Lord, for ever and ever.
|
|
Psalmus 99. Jubilate
Jubiláte
Deo, omnis terra: *
servíte Dómino in lætítia.
2 Introíte in conspéctu ejus, * in exsultatióne.
3 Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: * ipse fecit nos, et non
ipsi nos.
4 Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus: *
introíte portas ejus in
confessióne, átria ejus in hymnis: confitémini illi.
5 Laudáte nomen ejus: quóniam suávis est Dóminus, in ætérnum
misericórdia ejus, * et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus. |
Psalm 99. Jubilate
O be joyful in
the Lord, all ye lands: * serve the Lord with gladness,
2 And come before his presence * with a song..
3 Be ye sure that the Lord he is God; * it is he that hath made us,
and not we ourselves.
4 We are his people, and the sheep of his pasture : * O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise; be ye thankful unto him.
5 Give praises unto his Name: for the Lord is gracious, his mercy is everlasting; * and his
truth endureth from generation to generation. |
|
Psalmus 118. i. Beati
immaculati
Beáti immaculáti in
via: * qui ámbulant in lege Dómini.
2 Beáti, qui scrutántur testimónia ejus: * in toto corde exquírunt
eum.
3 Non enim qui operántur iniquitátem, * in viis ejus ambulavérunt.
4 Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis.
5 Utinam dirigántur viæ meæ, * ad custodiéndas justificatiónes
tuas!
6 Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
7 Confitébor tibi in directióne cordis: * in eo quod dídici judícia
justítiæ tuæ.
8 Justificatiónes tuas custódiam: * non me derelínquas usquequáque.
9 In quo córrigit adolescéntior viam suam? * in custodiéndo
sermónes tuos.
10 In toto corde meo exquisívi te: * ne repéllas me a mandátis tuis.
11 In corde meo abscóndi elóquia tua: * ut non peccem tibi.
12 Benedíctus es, Dómine: * doce me justificatiónes tuas.
13 In lábiis meis, * pronuntiávi ómnia judícia oris tui.
14 In via testimoniórum tuórum delectátus sum, * sicut in ómnibus
divítiis.
15 In mandátis tuis exercébor: * et considerábo vias tuas.
16 In justificatiónibus tuis meditábor: * non oblivíscar sermónes
tuos.
|
Psalm 118. i. Beati
immaculati Blessed are those that are undefiled in the way, * and walk in the law of the Lord.
2 Blessed are they that keep his testimonies, * and seek him with
their whole heart;
3 For they that work iniquity, * walk not in his ways.
4 Thou hast charged * that we shall diligently keep thy
commandments.
5 O that my ways were made so direct, * that I might keep thy
statutes!
6 So shall I not be confounded, * while I have respect unto all thy
commandments.
7 I will thank thee with an unfeigned heart, * when I shall have
learned the judgments of thy righteousness.
8 I will keep thy statutes; * O forsake me not utterly.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? * even by
ruling himself after thy word.
10 With my whole heart have I sought thee; * O let me not go wrong
out of thy commandments.
11 Thy word have I hid within mine heart, * that I should not sin
against thee.
12 Blessed art thou, O Lord; * O teach me thy statutes.
13 With my lips * have I declared all the judgments of thy
mouth.
14 I have had as great delight in the way of thy testimonies, * as
in all manner of riches.
15 I will meditate upon thy commandments, * and have respect unto thy
ways.
16 My delight shall be in thy statutes, * and I will not forget thy
word. |
|
Psalmus 118. ii. Retribue
servo tuo
17 Retríbue
servo tuo, vivífica me: * et custódiam sermónes tuos.
18 Revéla óculos meos: * et considerábo mirabília de lege tua.
19 Incola ego sum in terra: * non abscóndas a me mandáta tua.
20 Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas, * in omni
témpore.
21 Increpásti supérbos: * maledícti qui declínant a mandátis tuis.
22 Aufer a me oppróbrium, et contémptum: * quia testimónia tua
exquisívi.
23 Etenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: * servus
autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis.
24 Nam et testimónia tua meditátio mea est: * et consílium meum
justificatiónes tuæ.
25 Adhæsit paviménto ánima mea: * vivífica me secúndum verbum tuum.
26 Vias meas enuntiávi et exaudísti me: * doce me justificatiónes
tuas.
27 Viam justificatiónum tuárum ínstrue me: * et exercébor in
mirabílibus tuis.
28 Dormitávit ánima mea præ tædio: * confírma me in verbis tuis.
29 Viam iniquitátis ámove a me: * et de lege tua miserére mei.
30 Viam veritátis elégi: * judícia tua non sum oblítus.
31 Adhæsi testimóniis tuis Dómine: * noli me confúndere.
32 Viam mandatórum tuórum cucúrri: * cum dilatásti cor meum.
|
Psalm 118. ii. Retribue
servo tuo
17 O do well unto thy servant, and quicken
thou me : * and I will keep
thy word.
18 Open thou mine eyes; * that I may see the wondrous things of thy
law.
19 I am a stranger upon earth; * O hide not thy commandments from
me.
20 My soul is an-hungered for the longing that it hath
unto thy judgments, * at all times.
21 Thou hast rebuked the proud; * and cursed are they that do err
from thy commandments.
22 O turn from me shame and rebuke; * for I have kept thy
testimonies.
23 Princes also did sit and speak against me; * but thy servant
hath meditated upon thy statutes.
24 For thy testimonies are my delight, * and thy precepts my counsellors.
25 My soul cleaveth to the dust; * O quicken thou me, according
to thy word.
26 I have acknowledged my ways, and thou heardest me: * O teach me
thy statutes.
27 Make me to understand the way of thy commandments; * and so shall
I talk of thy wondrous works.
28 My soul sleepeth for very heaviness; * strengthen thou me
according unto thy word.
29 Take from me the way of lying, * and have mercy upon me
out of thy law.
30 I have chosen the way of truth, * and thy judgments have I
not forgotten.
31 I cleave unto thy testimonies, O Lord; * confound me not.
32 I have run the way of thy commandments, * when thou
didst enlarge my
heart.
|
| Return to
:
|