| |
|
Monday Lauds 2 |
|
The Psalms for Lauds 2 are used in the ferial Office during Lent. |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Miserére. *
† |
Ant. Have mercy. *
† |
|
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus
Miserére
†
mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam.
2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele
iniquitátem meam.
3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra
me est semper.
5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in
sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis
concépit me mater mea.
7 Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ
tuæ manifestásti mihi.
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor.
9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa
humiliáta.
10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas
dele.
11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in
viscéribus meis.
12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne
áuferas a me.
13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli
confírma me.
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et
exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis
non delectáberis.
18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et
humiliátum, Deus non despícies.
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:
* tunc impónent super altáre tuum vítulos.
|
Psalm 50.
Miserere mei, Deus
Have mercy † upon
me, O God, * after thy great goodness.
2 According to the multitude of thy
mercies * do away mine offences.
3 Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my
sin.
4 For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight;
* that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6 Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother
conceived me.
7 But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make
me to understand wisdom secretly.
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou
shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones
which thou hast broken may rejoice.
10 Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11 Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within
me.
12 Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy
Spirit from me.
13 O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with
thy free Spirit.
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee.
15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of
my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy
praise.
17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but
thou delightest not in burnt-offerings.
18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and
contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem.
20 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young
bullocks upon thine altar.
|
|
Ant. Miserére mei, Deus, secúndum magnam
misericórdiam tuam. |
Ant. Have mercy upon me, O God, after thy
great goodness. |
|
Ant. Deduc me. |
Ant. Lead me. |
|
Psalmus 5. Verba mea
Verba mea áuribus pércipe,
Dómine, * intéllige clamórem meum.
2 Inténde voci oratiónis meæ: * Rex meus et Deus meus.
3 Quóniam ad te orábo: * Dómine, mane exáudies vocem meam.
4 Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem
tu es.
5 Neque habitábit juxta te malígnus: * neque permanébunt injústi
ante óculos tuos.
6 Odísti omnes, qui operántur iniquitátem: * perdes omnes, qui
loquúntur mendácium.
7 Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus: * ego autem
in multitúdine misericórdiæ tuæ.
8 Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in
timóre tuo.
9 Dómine, deduc me in justítia tua: * propter inimícos meos dírige
in conspéctu tuo viam meam.
10 Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est.
11 Sepúlcrum patens est guttur eórum, linguis suis dolóse agébant, *
júdica illos, Deus.
12 Décidant
a cogitatiónibus suis, secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, *
quóniam irritavérunt te, Dómine.
13 Et læténtur omnes, qui sperant in te, * in ætérnum exsultábunt:
et habitábis in eis.
14 Et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum: *
quóniam tu benedíces justo.
15 Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ * coronásti nos.
|
Psalm 5. Verba mea
Ponder my words, O Lord, * consider my cry.
2 O hearken thou unto the voice of my calling, * my King and my God.
3 For unto thee will I make my prayer : * in the morning shalt thou hear
my voice, O Lord.
4 Early in the morning will I stand before thee, and will
see : * for thou art the God that hast no pleasure in wickedness.
5 Neither shall any evil dwell with thee : * nor shall the
unjust abide before thine eyes.
6 For thou hatest all them that work iniquity : * thou shalt destroy them that speak lies.
7 The Lord will abhor both the blood-thirsty and deceitful man : * but
as for me, in the multitude of thy mercy.
8 I will come into
thine house; * and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
9 Lead me, O Lord, in thy righteousness, * because of mine enemies
make my way plain before thy face.
10 For there is no faithfulness in their mouth; * their
heart is vain.
11 Their throat is an open sepulchre, they flatter with
their tongue : * judge thou them, O God.
12 Let them perish through their own
imaginations; cast them out in the multitude of their ungodliness; * for
they have rebelled against thee, O Lord.
13 And let all them that put their trust in thee rejoice: * they
shall for ever be glad, and thou shalt dwell amongst them.
14 And all they that love
thy Name shall be joyful in thee; * for thou, Lord, wilt give thy blessing unto the righteous.
15 Thou hast crowned us, O Lord, * as with a shield of thy good
will. |
|
Ant. Deduc me in justítia tua, Dómine. |
Ant. Lead me, O Lord, in thy righteousness. |
|
Ant. Dóminus dabit virtútem. |
Ant. The Lord shall give strength. |
|
Psalmus 28. Afferte
Domino
Afférte Dómino,
fílii Dei: * afférte Dómino fílios aríetum.
2 Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini
ejus: * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.
3 Vox Dómini super aquas, Deus majestátis intónuit: * Dóminus super
aquas multas.
4 Vox Dómini in virtúte: * vox Dómini in magnificéntia.
5 Vox Dómini confringéntis cedros: * et confrínget Dóminus cedros
Líbani.
6 Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani: * et diléctus quemádmodum
fílius unicórnium.
7 Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: * vox Dómini concutiéntis
desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades.
8 Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa: * et in
templo ejus omnes dicent glóriam.
9 Dóminus dilúvium inhabitáre facit: * et sedébit Dóminus Rex in
ætérnum.
10 Dóminus virtútem pópulo suo dabit: * Dóminus benedícet pópulo suo
in pace.
|
Psalm 28. Afferte
Domino
Bring unto the Lord, O ye children of God, * bring unto the Lord
the offspring of rams.
2 Bring unto the Lord glory and honour, yea, bring unto
the Lord the honour due unto his Name; * worship ye the
Lord in his holy court.
3 The voice of the Lord is upon the waters, the God
of majesty hath thundered, * the Lord is upon the great waters.
4 The voice of the
Lord is mighty in operation; * the voice of the Lord in magnificence.
5 The voice of the Lord breaketh the cedar-trees; * yea, the Lord
shall break the cedars of Lebanon.
6 And shall reduce them to pieces like a calf of Lebanon; * and as
the beloved son of the unicorn.
7 The voice of the Lord divideth the flames of fire; * the voice of the Lord shaketh the wilderness; yea, the Lord shaketh the wilderness of Kadesh.
8 The voice of the Lord prepareth the hinds, and he will lay bare the forests: * and in his temple shall every man speak forth his glory.
9 The Lord maketh the water-flood to dwell, * and the Lord
shall remain King for ever.
10 The Lord shall give strength unto his people; * the Lord shall
give his people the blessing of peace.
|
|
Ant. Dóminus dabit virtútem et benedícet
pópulo suo in pace. |
Ant. The Lord shall give strength, and shall
give his people the blessing of peace. |
|
Ant. Convérsus est furor tuus. |
Ant. Thine anger. |
|
Canticle
of Isaias. Is. 12. 1.
Confitébor tibi, Dómine,
quóniam irátus es mihi: * convérsus est furor tuus, et consolátus es me.
2 Ecce Deus salvátor meus, * fiduciáliter agam, et non timébo :
3 Quia fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, * et factus est mihi
in salútem.
4 Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: * et
dicétis in
illa die: Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus.
5 Notas fácite in pópulis adinventiónes ejus: * mementóte
quóniam excélsum est nomen ejus.
6 Cantáte Dómino quóniam magnífice fecit: * annuntiáte hoc in
univérsa terra.
7 Exsúlta, et lauda, habitátio Sion: * quia magnus in médio tui
Sanctus Israël.
|
Canticle of Isaias.
Is. 12. 1. I will praise thee, O Lord,
though thou wast angry with me, * thine anger is turned away, and
thou comfortest me.
2 Behold, God is my salvation; * I will trust, and not be afraid.
3 For my strength and my song is the Lord ; * and he is become my
salvation.
4 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of
the Saviour : * and in that day shall ye say, Praise the Lord, and call upon his
Name.
5 Declare his doings among the people ; * make mention that his Name is
exalted.
6 Sing unto the Lord, for he hath done glorious things; * make ye this known in all the earth.
7 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Sion, * for great in
the midst of thee is the Holy One of Israel. |
|
Ant. Convérsus est furor tuus, Dómine, et
consolátus es me. |
Ant. Thine anger is turned away, O Lord, and
thou comfortest me. |
|
Ant. Laudáte.
† |
Ant. O praise the Lord.
† |
|
Psalmus 116. Laudate
Dominum Laudáte
† Dóminum, omnes Gentes: * laudáte eum, omnes pópuli
:
2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et
véritas Dómini manet in ætérnum.
|
Psalm 116. Laudate
Dominum O praise the Lord,
† all ye nations; * praise
him, all ye peoples.
2 For his merciful kindness is established upon us; * and the truth of the Lord endureth for ever. |
|
Ant. Laudáte Dóminum, quóniam confirmáta est
super nos misericórdia ejus. |
Ant. O praise the Lord, for his mercy is
confirmed upon us. |
|
Return to the Ordinary
of Lauds
|