|
Monday Matins |
|
| In ferial Office, the Invitatory and Hymn are proper to the day of the week, and are given below. For Feast days they are taken from either the Proper or the Common. | |
|
Common Office as in Table below |
|
|
|
|
|
Ferial Invitatory and Hymn |
|
|
The following Invitatory and Hymn are said daily in the ferial Office as given below for Monday, and as given for the other weekdays in the other appropriate sections of the Psalter; or, in the case of the ferial Office in Advent, Lent (ie. from the I Sunday of Lent onwards), and Easter, as given in the Ordinary. |
|
|
Veníte, * Exsultémus Dómino. |
O come, * Let us sing unto the Lord. |
|
Veníte, * Exsultémus Dómino. |
O come, * Let us sing unto the Lord. |
|
In the first verse of the Psalm the words Veníte, exsultémus Dómino (O come, let us sing unto the Lord) are not said; but after the repetition of the Invitatory, the Psalm is begun directly with the words Jubilémus Deo, salutári nostro (Let us heartily rejoice in the strength of our salvation) as follows. |
|
|
Psalmus 94. |
Psalm 94. |
|
Jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei. |
Let us heartily rejoice in the strength of our salvation. Let us come before his presence with thanksgiving ; and shew ourselves glad in him with psalms. |
|
Veníte, * Exsultémus Dómino. |
O come, * Let us sing unto the Lord. |
|
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos : quóniam non repéllet Dóminus plebem suam : quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit. |
For the Lord is a great God ; and a great King above all gods: For the Lord will not cast off his people: In his hand are all the corners of the earth, and the strength of the hills is his also. |
|
Exsultémus Dómino. |
Let us sing unto the Lord. |
|
In the following verse of the Psalm, at the words veníte, adorémus, et procidámus ante Deum (O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker) all genuflect. |
|
|
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus : veníte, adorémus, et procidámus ante Deum : plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus noster ; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus. |
The sea is his and he made it ; and his hands prepared the dry land. O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker: For he is the Lord our God ; and we are his people, and the sheep of his pasture. |
|
Veníte, * Exsultémus Dómino. |
O come, * Let us sing unto the Lord. |
|
Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto : ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea. |
Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness ; when your fathers tempted me, proved me, and saw my works. |
|
Exsultémus Dómino. |
Let us sing unto the Lord. |
|
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi : Semper hi errant corde ; ipsi vero non cognovérunt vias meas : quibus jurávi in ira mea : Si introíbunt in réquiem meam. |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways: unto whom I sware in my wrath, that they should not enter into my rest. |
|
Veníte, * Exsultémus Dómino. |
O come, * Let us sing unto the Lord. |
|
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
|
Exsultémus Dómino. |
Let us sing unto the Lord. |
|
Veníte, * Exsultémus Dómino. |
O come, * Let us sing unto the Lord. |
|
Hymnus Somno reféctis, ártubus, Te lingua primum cóncinat, Cedant ténebræ lúmini, Precámur iídem súpplices, * Præsta, Pater piíssime, |
The Hymn
Whene'er we rise, refreshed with sleep, To thee our earliest morning song, As shades at morning speed away, Cut off, we pray thee, each offence, O Father, that we ask be done |
|
|
|
|
Ant. Dóminus de cælo * prospéxit super fílios hóminum. |
Ant. The Lord looked down * from heaven upon the children of men. |
||||||
|
Psalmus 13. Dixit insipiens
Dixit insípiens in
corde suo: * Non est Deus. |
Psalm 13. Dixit insipiens The fool hath
said in his heart : There is no God. |
||||||
|
Ant. Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum. |
Ant. The Lord looked down from heaven upon the children of men. |
||||||
|
Ant. Qui operátur justítiam, * requiéscet in monte sancto tuo, Dómine. |
Ant. Whoso doeth the thing which is right, * the same shall rest upon thy holy hill, O Lord. |
||||||
|
Psalmus 14. Domine, quis habitabit?
Dómine, quis
habitábit in tabernáculo tuo? * aut quis requiéscet in monte sancto tuo? |
Psalm 14. Domine, quis habitabit? Lord, who shall
dwell in thy tabernacle? * or who shall rest upon thy holy hill? |
||||||
|
Ant. Qui operátur justítiam, requiéscet in monte sancto tuo, Dómine. |
Ant. Whoso doeth the thing which is right, the same shall rest upon thy holy hill, O Lord. |
||||||
|
Ant. Inclína, Dómine, * aurem tuam mihi, et exáudi verba mea. |
Ant. Incline thine ear * to me, O Lord, and hearken unto my words. |
||||||
|
Psalmus 16. Exaudi, Domine
Exáudi, Dómine, justítiam meam:
* inténde deprecatiónem meam. |
Psalm 16. Exaudi, Domine Hear, O Lord, my righteousness, * consider my
supplication. |
||||||
|
Ant. Inclína, Dómine, aurem tuam mihi, et exáudi verba mea. |
Ant. Incline thine ear to me, O Lord, and hearken unto my words. |
||||||
|
In Offices of three Lessons, the next Antiphon is intoned as given below. In Offices of nine Lessons, the First Nocturn continues as follows: |
|||||||
|
STAND |
|||||||
|
V. Mirífica,
Dómine, misericórdias tuas. R. Qui salvos facis sperántes in te. |
V. Shew thy marvellous
loving-kindness, O Lord. R. Thou that art the Saviour of them which put their trust in thee. |
||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||
|
The Lessons for the First Nocturn are taken either from the Proper, or from the Common, as given in their proper place, or from the occurrent Scripture. |
|||||||
|
|||||||
|
Absolutio:
Exáudi, Dómine
Jesu Christe, preces servórum tuórum,
et miserére nobis : Qui cum Patre et
Spíritu Sancto vivis et regnas in sæcula
sæculórum. |
Absolution:
Graciously hear, O Lord Jesu Christ, the prayers of thy
servants, and have mercy upon us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, livest and reignest, for ever and ever. |
||||||
|
Benedíctio
1: Benedictióne perpétua
benedícat nos Pater
ætérnus. |
Benediction
1: May the Father Eternal bless us with a never-ending
blessing. |
||||||
|
Benedíctio
2: Unigénitus Dei Fílius
nos benedícere et adjuváre
dignétur. |
Benediction
2: May the Son of God, the sole-begotten, mercifully bless
and keep us. |
||||||
|
Benedíctio
3: Spíritus Sancti grátia
illúminet sensus et corda nostra. |
Benediction
3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind
enlighten. |
||||||
|
|
|||||||
|
Ant. Díligam te, * † Dómine, virtus mea. |
Ant. I will love thee, * † O Lord, thou who art my strength. |
|
Psalmus 17. i. Diligam te, Domine
Díligam te,
†
Dómine, fortitúdo mea: *
Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus. |
Psalm 17. i. Diligam te, Domine I will love
thee,
† O Lord, my strength. * The Lord is my firmament, my refuge, and my
deliverer. |
|
Ant. Díligam te, Dómine, virtus mea. |
Ant. I will love thee, O Lord, thou who art my strength. |
|
Ant. Retríbuet mihi Dóminus, * secúndum justítiam meam. |
Ant. The Lord shall reward me * after my righteous dealing. |
|
Psalmus 17. ii. Misit de summo
19 Misit de summo, et
accépit me: * et assúmpsit me de aquis multis. |
Psalm 17. ii. Misit de summo 19 He hath sent down from on high to fetch
me, * and hath taken me out of many waters. |
|
Ant. Retríbuet mihi Dóminus, secúndum justítiam meam. |
Ant. The Lord shall reward me after my righteous dealing. |
|
Ant. Vivit Dóminus, * et benedíctus Deus salútis meæ. |
Ant. The Lord liveth! * blessed is he, the God of my salvation. |
|
Psalmus 17. iii. Et dedisti mihi
38 Et
dedísti mihi protectiónem salútis tuæ: * et déxtera tua suscépit me: |
Psalm 17. iii. Et dedisti mihi 38 Thou hast given me the defence of thy
salvation; * thy right hand also hath upholden me. |
|
Ant. Vivit Dóminus, et benedíctus Deus salútis meæ. |
Ant. The Lord liveth! blessed is he, the God of my salvation. |
|
In Offices of three Lessons, the next Antiphon is intoned as given below. In Offices of nine Lessons, the Second Nocturn continues as follows: |
|
|
STAND |
|
|
V. Confitébor
tibi in natiónibus, Dómine. R. Et nómini tuo psalmum dicam. |
V. I will give thanks unto thee, O
Lord, among the Gentiles. R. And sing praises unto thy Name. |
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
|
The Lessons for the Second Nocturn are taken from the Proper or the Common, as given in their proper place. |
|
|
Absolutio:
Ipsíus píetas
et misericórdia nos
ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu
Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum. |
Absolution:
May his loving-kindness and mercy assist us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever. |
|
Benedíctio
4: Deus Pater omnípotens
sit nobis propítius et clemens. |
Benediction
4: May God the Father Almighty shew us his mercy and pity. |
|
Benedíctio
5: Christus perpétuæ
det nobis gáudia vitæ. |
Benediction
5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal. |
|
Benedíctio
6: Ignem sui amóris
accéndat Deus in córdibus
nostris. |
Benediction
6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love. |
|
|
|
|
Ant. Exáudiat te * † Dóminus in die tribulatiónis. †† |
Ant. The Lord hear thee * † in the day of trouble. †† |
||||||
|
Psalmus 19. Exaudiat te Dominus
Exáudiat te
†
Dóminus in die tribulatiónis:
*
††
prótegat te nomen Dei Jacob. |
Psalm 19. Exaudiat te Dominus The Lord hear
thee
† in the day of trouble; *
†† the Name of the God of Jacob defend thee : |
||||||
|
Ant. Exáudiat te Dóminus in die tribulatiónis. |
Ant. The Lord hear thee in the day of trouble. |
||||||
|
Ant. Dómine, * † in virtúte tua lætábitur rex. †† |
Ant. The King shall rejoice * † in thy strength, O Lord. †† |
||||||
|
Psalmus 20. Domine, in virtute tua
Dómine,
†
in virtúte tua lætábitur rex:
*
††
et super salutáre tuum
exsultábit veheménter. |
Psalm 20. Domine, in virtute tua The King shall
rejoice
† in thy strength, O Lord; *
†† exceeding glad shall he be in thy
salvation. |
||||||
|
Ant. Dómine, in virtúte tua lætábitur rex. |
Ant. The King shall rejoice in thy strength, O Lord. |
||||||
|
Ant. Exaltábo te, * † Dómine, quóniam suscepísti me. †† |
Ant. I will magnify thee, * † O Lord, for thou hast set me up. †† |
||||||
|
Psalmus 29. Exaltabo te, Domine
Exaltábo te,
†
Dómine, quóniam suscepísti me:
*
††
nec delectásti inimícos meos
super me. |
Psalm 29. Exaltabo te, Domine I will magnify
thee,
† O Lord, for thou hast set me up, *
†† and not made my foes to triumph
over me. |
||||||
|
Ant. Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me. |
Ant. I will magnify thee, O Lord, for thou hast set me up. |
||||||
| In both ferial Office and Feastdays : | |||||||
|
STAND |
|||||||
|
V. Psállite,
Dómino, sancti ejus. R. Et confitémini memóriæ sanctitátis ejus. |
V. Sing praises unto the Lord, o ye
saints of his. R. And give thanks unto him, for a remembrance of his holiness. |
||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||
|
|
|||||||
| Absolution and Benedictions | |||||||
| IN OFFICES OF NINE LESSONS | |||||||
|
The Lessons for the Third Nocturn are taken from the Proper or the Common, as given in their proper place. |
|||||||
|
Absolutio:
A vínculis peccatórum
nostrórum absólvat
nos omnípotens et miséricors
Dóminus. |
Absolution:
May the Lord Almighty and merciful break the bonds of
our sins and set us free. |
||||||
|
Benedíctio
7: Evangélica léctio
sit nobis salus et protéctio. |
Benediction
7: May the Gospel's holy lection be our safeguard and
protection. |
||||||
|
Benedíctio
8 In Festis Dómini: Divínum auxílium
máneat semper nobíscum. |
Benediction
8
on Feasts of our Lord: May help divine be with us all, for ever abiding. |
||||||
|
In Festis B.M.V.
Cujus festum cólimus,
ipsa Virgo vírginum intercédat
pro nobis ad Dóminum. |
On Feasts of BVM:
May she whose feast day we are keeping, Mary, blessed
Maid of maidens, be our Advocate with God. |
||||||
|
In Festis Sanctórum:
Cujus (vel Quorum
aut Quarum)
festum cólimus, ipse
(vel ipsa aut
ipsi vel ipsæ)
intercédat
(vel intercédant)
pro nobis ad Dóminum. |
On Saints' Days: May he [she or they] whose feast
day we are keeping, be our Advocate(s)
with God. |
||||||
|
Benedíctio
9: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
9: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
Si autem legenda sit Léctio IX de
Homilia: Per evangélica
dicta deleántur nostra delícta. |
If Lesson IX be the reading of a
Gospel Homily: By the Gospel words today may our sins be done away. |
||||||
|
|
|||||||
|
IN OFFICES OF THREE LESSONS |
|||||||
|
Absolutio:
Exáudi, Dómine
Jesu Christe, preces servórum tuórum,
et miserére nobis : Qui cum Patre et
Spíritu Sancto vivis et regnas in sæcula
sæculórum. |
Absolution:
Graciously hear, O Lord Jesu Christ, the prayers of thy
servants, and have mercy upon us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, livest and reignest, for ever and ever. |
||||||
|
|
|||||||
|
In Ferial Office when the Homily is read |
|||||||
|
The Lessons for the Nocturn are taken from the Proper, as given in their proper place. If, however, they are to be taken from the Common, the appropriate links are given in the table below. |
|||||||
|
Benedíctio
1: Evangélica léctio
sit nobis salus et protéctio. |
Benediction
1: May the Gospel's holy lection be our safeguard and
protection. |
||||||
|
Benedíctio
2: Divínum auxílium
máneat semper nobíscum. |
Benediction
2: May help divine be with us all, for ever abiding. |
||||||
|
Benedíctio
3: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
3: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
|
|||||||
|
In Ferial Office when the Homily is not read |
|||||||
|
The Lessons for the Nocturn are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place. |
|||||||
|
|||||||
|
Benedíctio
1: Benedictióne perpétua
benedícat nos Pater
ætérnus. |
Benediction
1: May the Father Eternal bless us with a never-ending
blessing. |
||||||
|
Benedíctio
2: Unigénitus Dei Fílius
nos benedícere et adjuváre
dignétur. |
Benediction
2: May the Son of God, the sole-begotten, mercifully bless
and keep us. |
||||||
|
Benedíctio
3: Spíritus Sancti grátia
illúminet sensus et corda nostra. |
Benediction
3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind
enlighten. |
||||||
|
|
|||||||
|
On Saints' Days and in simple Octaves |
|||||||
|
Lessons i and ii are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place. |
|||||||
|
|||||||
|
Benedíctio
1: Ille nos benedícat,
qui sine fine vivit et regnat. |
Benediction
1: May he who ever liveth and reigneth bestow upon us his
gracious blessing. |
||||||
|
Benedíctio
2: Cujus (vel Quorum
aut Quarum)
festum cólimus, ipse
(vel ipsa aut
ipsi vel ipsæ)
intercédat
(vel intercédant)
pro nobis ad Dóminum. |
Benediction
2: May he [she or they] whose feast
day we are keeping, be our Advocate(s)
with God. |
||||||
|
Lesson iii is taken from the Proper, as given in its proper place. |
|||||||
|
Benedíctio
3: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
3: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
|
|||||||