Monday Matins

The first part of Matins is in the Ordinary

In ferial Office, the Invitatory and Hymn are proper to the day of the week, and are given below.  For Feast days they are taken from either the Proper or the Common.

Ferial Office

Proper Office

Common Office as in Table below

 

 

 

 

Ferial Invitatory and Hymn

The following Invitatory and Hymn are said daily in the ferial Office as given below for Monday, and as given for the other weekdays in the other appropriate sections of the Psalter; or, in the case of the ferial Office in Advent, Lent (ie. from the I Sunday of Lent onwards), and Easter, as given in the Ordinary.

Veníte, * Exsultémus Dómino.

O come, * Let us sing unto the Lord.

Veníte, * Exsultémus Dómino.

O come, * Let us sing unto the Lord.

In the first verse of the Psalm the words Veníte, exsultémus Dómino (O come, let us sing unto the Lord) are not said; but after the repetition of the Invitatory, the Psalm is begun directly with the words Jubilémus Deo, salutári nostro (Let us heartily rejoice in the strength of our salvation) as follows.

Psalmus 94.
Venite, exsultemus Domino

Psalm 94.
Venite, exsultemus Domino

Jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.

Let us heartily rejoice in the strength of our salvation.  Let us come before his presence with thanksgiving ; and shew ourselves glad in him with psalms.

Veníte, * Exsultémus Dómino.

O come, * Let us sing unto the Lord.

Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos : quóniam non repéllet Dóminus plebem suam : quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.

For the Lord is a great God ; and a great King above all gods:  For the Lord will not cast off his people:  In his hand are all the corners of the earth, and the strength of the hills is his also.

Exsultémus Dómino.

Let us sing unto the Lord.

In the following verse of the Psalm, at the words veníte, adorémus, et procidámus ante Deum (O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker) all genuflect.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus : veníte, adorémus, et procidámus ante Deum : plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus noster ; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.

The sea is his and he made it ; and his hands prepared the dry land.  O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker: For he is the Lord our God ; and we are his people, and the sheep of his pasture.

Veníte, * Exsultémus Dómino.

O come, * Let us sing unto the Lord.

Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto : ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.

Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness ; when your fathers tempted me, proved me, and saw my works.

Exsultémus Dómino.

Let us sing unto the Lord.

Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi : Semper hi errant corde ; ipsi vero non cognovérunt vias meas : quibus jurávi in ira mea : Si introíbunt in réquiem meam.

Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways:  unto whom I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.

Veníte, * Exsultémus Dómino.

O come, * Let us sing unto the Lord.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.  Amen.

Exsultémus Dómino.

Let us sing unto the Lord.

Veníte, * Exsultémus Dómino.

O come, * Let us sing unto the Lord.

Hymnus

Somno reféctis, ártubus,
Spreto cubíli, súrgimus:
Nobis, Pater, canéntibus
Adésse te depóscimus.

Te lingua primum cóncinat,
Te mentis ardor ámbiat:
Ut áctuum sequéntium
Tu, Sancte, sis exórdium.

Cedant ténebræ lúmini,
Et nox diúrno síderi,
Ut culpa, quam nox íntulit,
Lucis labáscat múnere.

Precámur iídem súpplices,
Noxas ut omnes ámputes,
Et ore te canéntium
Laudéris omni témpore.

*  Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sæculum.  Amen.

The Hymn

Whene'er we rise, refreshed with sleep,
To turn to thee, and vigils keep,
Then, as we sing thy praises dear,
O Father, be thou to us near.

To thee our earliest morning song,
To thee our hearts' full powers belong;
Therefore do thou, O Lord, prevent
Each following action and intent.

As shades at morning speed away,
As darkness flees the star of day,
So let transgressions of the night
Be purged by thee, celestial Light.

Cut off, we pray thee, each offence,
And every lust of thought and sense,
That these our lips, which thee adore,
May praise thee now and evermore.

O Father, that we ask be done
Through Jesus Christ, thine only Son,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Shall live and reign eternally.  Amen.


 

 

First Nocturn

COMMENTARY

Ant.    Dóminus de cælo * prospéxit super fílios hóminum.

Ant.    The Lord looked down * from heaven upon the children of men.

Psalmus 13.  Dixit insipiens

Dixit insípiens in corde suo: * Non est Deus.
2  Corrúpti sunt, et abominábiles facti sunt in stúdiis suis: * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.

3  Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum, * ut vídeat si est intélligens, aut requírens Deum.
4
  Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt: * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
5  Sepúlcrum patens est guttur eórum: linguis suis dolóse agébant * venénum áspidum sub lábiis eórum.
6  Quorum os maledictióne et amaritúdine plenum est: * velóces pedes eórum ad effundéndum sánguinem.

7  Contrítio
et infelícitas in viis eórum, et viam pacis non cognovérunt: * non est timor Dei ante óculos eórum.
8  Nonne cognóscent omnes qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam sicut escam panis?
9  Dóminum non invocavérunt, * illic trepidavérunt timóre, ubi non erat timor.

10  Quóniam Dóminus in generatióne justa est, consílium ínopis confudístis: * quóniam Dóminus spes ejus est.

11  Quis dabit ex Sion salutáre Israël? * cum avérterit Dóminus captivitátem plebis suæ, exsultábit Jacob, et lætábitur Israël.

Psalm 13.  Dixit insipiens

The fool hath said in his heart : There is no God.
2  They are corrupt, and become abominable in their doings; * there is none that doeth good, no not one.
3  The Lord looked down from heaven upon the children of men, * to see if there were any that would understand, and seek after God.
4  But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable; * there is none that doeth good, no not one.
5  Their throat is an open sepulchre, with their tongues have they deceived; * the poison of asps is under their lips.
6  Their mouth is full of cursing and bitterness; * their feet are swift to shed blood.
7  Destruction and unhappiness is in their ways, and the way of peace have they not known: * there is no fear of God before their eyes.
8  Shall they not know, all they that are such workers of mischief, * eating up my people as it were bread?
9  They have not called upon the Lord, * there have they trembled for fear, where there was no fear.
10  For the Lord is in the generation of the righteous; as for you, ye have confounded the counsel of the poor; * because he putteth his trust in the Lord.
11  Who shall give salvation unto Israel out of Sion? * When the Lord turneth the captivity of his people; then shall Jacob rejoice, and Israel shall be right glad.

Ant.    Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum.

Ant.    The Lord looked down from heaven upon the children of men.

Ant.    Qui operátur justítiam, * requiéscet in monte sancto tuo, Dómine.

Ant.    Whoso doeth the thing which is right, * the same shall rest upon thy holy hill, O Lord.

Psalmus 14.  Domine, quis habitabit?

Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo? * aut quis requiéscet in monte sancto tuo?
2  Qui ingréditur sine mácula, * et operátur justítiam :
3  Qui lóquitur veritátem in corde suo, * qui non egit dolum in lingua sua :
4  Nec fecit próximo suo malum, * et oppróbrium non accépit advérsus próximos suos.

5  Ad níhilum dedúctus est in conspéctu ejus malígnus: * timéntes autem Dóminum gloríficat :

6  Qui jurat próximo suo, et non décipit, * qui pecúniam suam non dedit ad usúram, et múnera super innocéntem non accépit.
7  Qui facit hæc: * non movébitur in ætérnum.

Psalm 14.  Domine, quis habitabit?

Lord, who shall dwell in thy tabernacle? * or who shall rest upon thy holy hill?
2  Even he that leadeth an uncorrupt life, * and doeth the thing which is right.
3  He that speaketh the truth in his heart, * and that hath used no deceit in his tongue.
4  Nor done evil to his neighbour, * and hath not taken up slander against his neighbour.
5  In his sight the malicious is brought to nought, * but he glorifieth them that fear the Lord.
6  He that sweareth unto his neighbour, and disappointeth him not, * he that hath not given his money upon usury, nor taken reward against the innocent.
7  Whoso doeth these things * shall never fall.

Ant.    Qui operátur justítiam, requiéscet in monte sancto tuo, Dómine.

Ant.    Whoso doeth the thing which is right, the same shall rest upon thy holy hill, O Lord.

Ant.    Inclína, Dómine, * aurem tuam mihi, et exáudi verba mea.

Ant.    Incline thine ear * to me, O Lord, and hearken unto my words.

Psalmus 16.  Exaudi, Domine

Exáudi, Dómine, justítiam meam: * inténde deprecatiónem meam.
2  Auribus pércipe oratiónem meam, * non in lábiis dolósis.

3   De vultu tuo judícium meum pródeat: * óculi tui vídeant æquitátes.

4  Probásti cor meum, et visitásti nocte: * igne me examinásti, et non est invénta in me iníquitas.
5  Ut non loquátur os meum ópera hóminum: * propter verba labiórum tuórum ego custodívi vias duras.

6  Pérfice gressus meos in sémitis tuis: * ut non moveántur vestígia mea.

7  Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: * inclína aurem tuam mihi, et exáudi verba mea.
8  Mirífica misericórdias tuas, * qui salvos facis sperántes in te.

9  A resisténtibus déxteræ tuæ custódi me, * ut pupíllam óculi.

10  Sub umbra alárum tuárum prótege me: * a fácie impiórum qui me afflixérunt.

11  Inimíci mei ánimam meam circumdedérunt, ádipem suum conclusérunt : * os eórum locútum est supérbiam.

12  Projiciéntes me nunc circumdedérunt me: * óculos suos statuérunt declináre in terram.

13  Suscepérunt me sicut leo parátus ad prædam: * et sicut cátulus leónis hábitans in ábditis.

14  Exsúrge, Dómine, prævéni eum, et supplánta eum: * éripe ánimam meam ab ímpio, frámeam tuam ab inimícis manus tuæ.

15  Dómine, a paucis de terra dívide eos in vita eórum: * de abscónditis tuis adimplétus est venter eórum.
16  Saturáti sunt fíliis: * et dimisérunt relíquias suas párvulis suis.

17  Ego autem in justítia apparébo conspéctui tuo: * satiábor cum apparúerit glória tua.

Psalm 16.  Exaudi, Domine

Hear, O Lord, my righteousness, * consider my supplication.
2  Hearken unto my prayer, * that goeth not out of feigned lips.
3  Let my sentence come forth from thy presence; * and let thine eyes look upon the thing that is equal.
4  Thou hast proved and visited mine heart in the night season;  * thou hast tried me by fire, and wickedness hath not been found in me.
5  That my mouth may not speak the works of men : * for the sake of the words of thy lips I have kept me in the ways that are hard.
6  O hold thou up my goings in thy paths, * that my footsteps slip not.
7  I have called upon thee, O God, for thou hast heard me: * incline thine ear to me, and hearken unto my words.
8  Shew thy marvellous loving-kindness, * thou that art the Saviour of them which put their trust in thee.
9  From such as resist thy right hand, keep me * as the apple of an eye.
10  Hide me under the shadow of thy wings : * from the face of the ungodly, that trouble me.
11  Mine enemies compass my soul round about, they are inclosed in their own fat, * and their mouth hath spoken proud things.
12  They have cast me forth and now they have compassed me on every side, * they have set their eyes bowing down to the earth;
13  They have taken me like as a lion that is greedy of his prey, * and as it were a lion's whelp lurking in secret places.
14  Up, Lord, disappoint him, and cast him down; * deliver my soul from the ungodly, thy sword from the enemies of thine hand.
15  Divide them, O Lord, from the few of the earth in their life : * their bellies are filled with thy hid treasure.
16  They are full of children, * and they have left the rest of their substance for their little ones.
17  But as for me, I will behold thy presence in righteousness; * and when thy glory shall appear, I shall be satisfied with it.

Ant.    Inclína, Dómine, aurem tuam mihi, et exáudi verba mea.

Ant.    Incline thine ear to me, O Lord, and hearken unto my words.


In Offices of three Lessons, the next Antiphon is intoned as given below.

In Offices of nine Lessons, the First Nocturn continues as follows:

STAND

V.  Mirífica, Dómine, misericórdias tuas.
R.  Qui salvos facis sperántes in te.
V.  Shew thy marvellous loving-kindness, O Lord.
R.  Thou that art the Saviour of them which put their trust in thee.
Pater noster. 
secreto usque ad
V.  Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.
Our Father. 
Which words are said aloud, and the rest secretly to:
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

The Lessons for the First Nocturn are taken either from the Proper, or from the Common, as given in their proper place, or from the occurrent Scripture.

Proper Lessons

Common Lessons

Scripture Lessons

Epiphanytide Trinitytide before 1st Sunday of August 1st Sunday of August
until end of Trinitytide

Absolutio: Exáudi, Dómine Jesu Christe, preces servórum tuórum, et miserére nobis : Qui cum Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  Graciously hear, O Lord Jesu Christ, the prayers of thy servants, and have mercy upon us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, livest and reignest, for ever and ever.
R.  Amen.

Benedíctio 1: Benedictióne perpétua benedícat nos Pater ætérnus.
R.  Amen.

Benediction 1:  May the Father Eternal bless us with a never-ending blessing.
R.  Amen.

Benedíctio 2: Unigénitus Dei Fílius nos benedícere et adjuváre dignétur.
R.  Amen.

Benediction 2: May the Son of God, the sole-begotten, mercifully bless and keep us.
R.  Amen.

Benedíctio 3: Spíritus Sancti grátia illúminet sensus et corda nostra.
R.  Amen.

Benediction 3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind enlighten.
R.  Amen.


 

 

Second Nocturn

COMMENTARY

Ant.    Díligam te, * Dómine, virtus mea.

Ant.    I will love thee, * O Lord, thou who art my strength.

Psalmus 17. i.  Diligam te, Domine

Díligam te, Dómine, fortitúdo mea: * Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus.
2  Deus meus adjútor meus, * et sperábo in eum.
3  Protéctor meus, et cornu salútis meæ, * et suscéptor meus.
4  Laudans invocábo Dóminum: * et ab inimícis meis salvus ero.
5  Circumdedérunt me dolóres mortis: * et torréntes iniquitátis conturbavérunt me.

6  Dolóres inférni circumdedérunt me: * præoccupavérunt me láquei mortis.

7  In tribulatióne mea invocávi Dóminum, * et ad Deum meum clamávi.
8  Et exaudívit de templo sancto suo vocem meam: * et clamor meus in conspéctu ejus, introívit in aures ejus.
9  Commóta est, et contrémuit terra: * fundaménta móntium conturbáta sunt, et commóta sunt, quóniam irátus est eis.

10  Ascéndit fumus in ira ejus: et ignis a fácie ejus exársit: * carbónes succénsi sunt ab eo.
11  Inclinávit cælos, et descéndit: * et calígo sub pédibus ejus.
12  Et ascéndit super Chérubim, et volávit: * volávit super pennas ventórum.
13  Et pósuit ténebras latíbulum suum, in circúitu ejus tabernáculum ejus: * tenebrósa aqua in núbibus áëris.

14  Præ fulgóre in conspéctu ejus nubes transiérunt, * grando et carbónes ignis.
15  Et intónuit de cælo Dóminus, et Altíssimus dedit vocem suam: * grando et carbónes ignis.

16  Et misit sagíttas suas, et dissipávit eos: * fúlgura multiplicávit, et conturbávit eos.

17  Et apparuérunt fontes aquárum, * et reveláta sunt fundaménta orbis terrárum:

18  Ab increpatióne tua, Dómine, * ab inspiratióne spíritus iræ tuæ.

Psalm 17. i.  Diligam te, Domine

I will love thee, O Lord, my strength. * The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer.
2  My God is my helper, * and in him will I put my trust.
3  My protector, the horn also of my salvation, * and my guardian.
4  With high praises will I call upon the Lord, * and I shall be saved from all mine enemies.
5  The sorrows of death compassed me, * and the torrents of ungodliness made me afraid.
6  The sorrows of hell came about me; * the snares of death overtook me.
7  In my affliction I called upon the Lord, * and I cried out unto my God :
8  And he hath heard my voice out of his holy temple, * and my cry was before him, and hath entered even into his ears.
9  The earth trembled and quaked, * the very foundations also of the hills shook, and were removed, because he was wroth with them.
10  There went up a smoke in his wrath, and a fire flamed from his face : * so that coals were kindled at it.
11  He bowed the heavens also, and came down, * and it was dark under his feet.
12  He ascended above the Cherubims, and did fly; * he came flying upon the wings of the wind.
13  He made darkness his secret place, his pavilion round about him : * dark waters in the clouds of the air.
14  At the brightness of his presence his clouds removed; * hailstones and coals of fire.
15  The Lord also thundered out of heaven, and the Highest gave his voice; * hailstones and coals of fire.
16  He sent out his arrows, and scattered them; * he multiplied the lightnings, and confounded them.
17  Then were springs of water seen, * and the foundations of the round world were discovered.
18  At thy chiding, O Lord, * at the blasting of the breath of thy displeasure.

Ant.    Díligam te,  Dómine, virtus mea.

Ant.    I will love thee, O Lord, thou who art my strength.

Ant.    Retríbuet mihi Dóminus, * secúndum justítiam meam.

Ant.    The Lord shall reward me * after my righteous dealing.

Psalmus 17. ii.  Misit de summo

19  Misit de summo, et accépit me: * et assúmpsit me de aquis multis.
20  Erípuit me de inimícis meis fortíssimis, et ab his qui odérunt me: * quóniam confortáti sunt super me.

21  Prævenérunt me in die afflictiónis meæ: * et factus est Dóminus protéctor meus.
22  Et edúxit me in latitúdinem: * salvum me fecit, quóniam vóluit me.
23  Et retríbuet mihi Dóminus secúndum justítiam meam: * et secúndum puritátem mánuum meárum retríbuet mihi :
24  Quia custodívi vias Dómini, * nec ímpie gessi a Deo meo.
25  Quóniam ómnia judícia ejus in conspéctu meo: * et justítias ejus non répuli a me.

26  Et ero immaculátus cum eo: * et observábo ab iniquitáte mea.

27  Et retríbuet mihi Dóminus secúndum justítiam meam: * et secúndum puritátem mánuum meárum in conspéctu oculórum ejus.
28  Cum sancto sanctus eris, * et cum viro innocénte ínnocens eris :

29  Et cum elécto eléctus eris: * et cum pervérso pervertéris.

30  Quóniam tu pópulum húmilem salvum fácies: * et óculos superbórum humiliábis.
31  Quóniam tu illúminas lucérnam meam, Dómine: * Deus meus, illúmina ténebras meas.

32  Quóniam in te erípiar a tentatióne, * et in Deo meo transgrédiar murum.

33  Deus meus, impollúta via ejus: elóquia Dómini igne examináta: * protéctor est ómnium sperántium in se.
34  Quóniam quis Deus præter Dóminum? * aut quis Deus præter Deum nostrum?

35  Deus, qui præcínxit me virtúte: * et pósuit immaculátam viam meam.
36  Qui perfécit pedes meos tamquam cervórum, * et super excélsa státuens me.
37  Qui docet manus meas ad prælium: * et posuísti, ut arcum æreum, bráchia mea.

Psalm 17. ii.  Misit de summo

19  He hath sent down from on high to fetch me, * and hath taken me out of many waters.
20  He hath delivered me from my strongest enemy, and from them which hate me; * for they were too mighty for me.
21  They prevented me in the day of my trouble; * but the Lord was my upholder.
22  He brought me forth also into a place of liberty; * he hath saved me, even because he had a favour unto me.
23  And the Lord shall reward me after my righteous dealing, * according to the cleanness of my hands shall he recompense me.
24  Because I have kept the ways of the Lord, * and have not done wickedly against my God.
25  For all his judgments are in my sight, * and I have not cast out his commandments from me.
26  And I shall be uncorrupt before him, * and eschew mine own wickedness.
27  Therefore shall the Lord reward me after my righteous dealing, * and according unto the cleanness of my hands before his eyes.
28  With the holy thou shalt be holy, * and with the innocent man thou shalt be innocent.
29  With the chosen thou shalt be chosen, * and with the perverse thou shalt learn perversion.
30  For thou shalt save the humble people that are in adversity, * and shalt bring down the high looks of the proud.
31  For thou lightest my candle, O Lord; * O my God,  make my darkness to be light.
32  For in thee shall I be delivered from temptation, * and with the help of my God I shall leap over the wall.
33  As for my God, his way is undefiled, the word of the Lord also is tried in the fire; * he is the defender of all them that put their trust in him.
34
 For who is God, but the Lord? * or who is God, except our God?
35  It is God that hath girded me with strength, * and hath made my way blameless.
36  He maketh my feet like harts' feet, * and setteth me up on high.
37  He teacheth mine hands to fight, * and thou hast made mine arms even as a brazen bow.

Ant.    Retríbuet mihi Dóminus, secúndum justítiam meam.

Ant.    The Lord shall reward me after my righteous dealing.

Ant.    Vivit Dóminus, * et benedíctus Deus salútis meæ.

Ant.    The Lord liveth! * blessed is he, the God of my salvation.

Psalmus 17. iii.  Et dedisti mihi

38  Et dedísti mihi protectiónem salútis tuæ: * et déxtera tua suscépit me:
39  Et disciplína tua corréxit me in finem: * et disciplína tua ipsa me docébit.
40  Dilatásti gressus meos subtus me: * et non sunt infirmáta vestígia mea:
41  Pérsequar inimícos meos et comprehéndam illos: * et non convértar, donec defíciant.
42  Confríngam illos, nec póterunt stare: * cadent subtus pedes meos.
43  Et præcinxísti me virtúte ad bellum: * supplantásti insurgéntes in me subtus me.

44  Et inimícos meos dedísti mihi dorsum, * et odiéntes me disperdidísti.

45  Clamavérunt, nec erat qui salvos fáceret ad Dóminum: * nec exaudívit eos.
46  Et commínuam illos, ut púlverem ante fáciem venti: * ut lutum plateárum delébo eos.
47  Eripe me de contradictiónibus pópuli: * constítues me in caput géntium.
48  Pópulus quem non cognóvi servívit mihi: * in audítu auris obedívit mihi.

49  Fílii aliéni mentíti sunt mihi, * fílii aliéni inveteráti sunt, et claudicavérunt a sémitis suis.

50 Vivit Dóminus, et benedíctus Deus meus: * et exaltétur Deus salútis meæ.
51  Deus, qui das vindíctas mihi, et subdis pópulos sub me: * liberátor meus de inimícis meis iracúndis.
52  Et ab insurgéntibus in me exaltábis me: * a viro iníquo erípies me.
53  Proptérea confitébor tibi in natiónibus, Dómine: * et nómini tuo psalmum dicam.
54  Magníficans salútes Regis ejus, et fáciens misericórdiam Christo suo David: * et sémini ejus usque in sæculum.

Psalm 17. iii.  Et dedisti mihi

38  Thou hast given me the defence of thy salvation; * thy right hand also hath upholden me.
39  And thy discipline hath corrected me unto the end : * and thy discipline, the same shall teach me.
40  Thou hast enlarged my steps under me, * that my footsteps shall not slide.
41  I will follow upon mine enemies, and overtake them; * neither will I turn again till they are consumed.
42  I will smite them, that they shall not be able to stand, * but they shall fall under my feet.
43  Thou hast girded me with strength unto the battle; * thou hast thrown them down under me that rise up against me.
44  Thou hast made mine enemies also to turn their backs upon me, * and hast destroyed them that hate me.
45  They have cried out, but there was none to save them;  * yea, even unto the Lord did they cry, but he heard them not.
46  I will beat them as small as the dust before the wind: * I will bring them to nought as the clay in the streets.
47  Thou shalt deliver me from the contradictions of the people, * and thou shalt make me the head of the heathen.
48  A people whom I have not known hath served me : * at the hearing of the ear, they have obeyed me.
49  But the children that are strangers have dissembled with me, * the strange children have faded away, and have halted from their paths.
50  The Lord liveth; and blessed be my God, * and praised be the God of my salvation;
51  Even the God that seeth that I be avenged, and subdueth the people unto me : * it is he that delivereth me from my cruel enemies.
52  And thou shalt set me up above them that rise up against me: * thou shalt deliver me from the wicked man.
53  For this cause will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, * and sing praises unto thy Name.
54  Great prosperity giveth he unto his King, and sheweth loving-kindness unto David his Anointed, * and unto his seed for evermore.

Ant.    Vivit Dóminus, et benedíctus Deus salútis meæ.

Ant.    The Lord liveth! blessed is he, the God of my salvation.


In Offices of three Lessons, the next Antiphon is intoned as given below.

In Offices of nine Lessons, the Second Nocturn continues as follows:

STAND

V.  Confitébor tibi in natiónibus, Dómine.
R.  Et nómini tuo psalmum dicam.
V.  I will give thanks unto thee, O Lord, among the Gentiles.
R.  And sing praises unto thy Name.
Pater noster. 
secreto usque ad
V.  Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.
Our Father. 
Which words are said aloud, and the rest secretly to:
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

The Lessons for the Second Nocturn are taken from the Proper or the Common, as given in their proper place.

Second Nocturn Lessons

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.


 

 

Third Nocturn

COMMENTARY

Ant.    Exáudiat te * Dóminus in die tribulatiónis. ††

Ant.    The Lord hear thee * in the day of trouble. ††

Psalmus 19.  Exaudiat te Dominus

Exáudiat te Dóminus in die tribulatiónis: * †† prótegat te nomen Dei Jacob.
2  Mittat tibi auxílium de sancto: * et de Sion tueátur te.
3  Memor sit omnis sacrifícii tui: * et holocáustum tuum pingue fiat.

4  Tríbuat tibi secúndum cor tuum: * et omne consílium tuum confírmet.
5  Lætábimur in salutári tuo: * et in nómine Dei nostri magnificábimur.
6  Impleat Dóminus omnes petitiónes tuas: * nunc cognóvi quóniam salvum fecit Dóminus Christum suum.

7  Exáudiet illum de cælo sancto suo: * in potentátibus salus déxteræ ejus.

8  Hi in cúrribus, et hi in equis: * nos autem in nómine Dómini, Dei nostri invocábimus.

9  Ipsi obligáti sunt, et cecidérunt: * nos autem surréximus et erécti sumus.

10  Dómine salvum fac regem: * et exáudi nos in die, qua invocavérimus te.

Psalm 19.  Exaudiat te Dominus

The Lord hear thee in the day of trouble; * †† the Name of the God of Jacob defend thee :
2  May he send thee help from the sanctuary, * and strengthen thee out of Sion :
3  May he remember all thy offerings, * and may thy whole burnt-sacrifice be made fat.
4  May he grant thee thy heart's desire, * and confirm all thy counsels.
5  We will rejoice in thy salvation, * and triumph in the Name of the Lord our God.
6  May the Lord fulfil all thy petitions : * now have I known that the Lord hath saved his Anointed.
7  He will hear him from his holy heaven, * with wholesome strength is the salvation of his right hand.
8  Some put their trust in chariots, and some in horses: * but we will call upon the Name of the Lord our God.
9  They are brought down, and fallen; * but we are risen, and stand upright.
10  O Lord, save the king, * and hear us in the day that we shall call upon thee.

Ant.    Exáudiat te Dóminus in die tribulatiónis.

Ant.    The Lord hear thee in the day of trouble.

Ant.    Dómine, * in virtúte tua lætábitur rex. ††

Ant.    The King shall rejoice * in thy strength, O Lord. ††

Psalmus 20.  Domine, in virtute tua

Dómine, in virtúte tua lætábitur rex: * †† et super salutáre tuum exsultábit veheménter.
2  Desidérium cordis ejus tribuísti ei: * et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum.

3  Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: * posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.

4  Vitam pétiit a te: * et tribuísti ei longitúdinem diérum in sæculum, et in sæculum sæculi.
5  Magna est glória ejus in salutári tuo: * glóriam et magnum decórem impónes super eum.
6  Quóniam dabis eum in benedictiónem in sæculum sæculi: * lætificábis eum in gáudio cum vultu tuo.
7  Quóniam rex sperat in Dómino: * et in misericórdia Altíssimi non commovébitur.
8  Inveniátur manus tua ómnibus inimícis tuis: * déxtera tua invéniat omnes, qui te odérunt.

9  Pones eos ut clíbanum ignis in témpore vultus tui: * Dóminus in ira sua conturbábit eos, et devorábit eos ignis.

10  Fructum eórum de terra perdes: * et semen eórum a fíliis hóminum.
11  Quóniam declinavérunt in te mala: * cogitavérunt consília, quæ non potuérunt stabilíre.

12  Quóniam pones eos dorsum: * in relíquiis tuis præparábis vultum eórum.

13  Exaltáre, Dómine, in virtúte tua: * cantábimus et psallémus virtútes tuas.

Psalm 20.  Domine, in virtute tua

The King shall rejoice in thy strength, O Lord; * †† exceeding glad shall he be in thy salvation.
2  Thou hast given him his heart's desire, * and hast not denied him the request of his lips.
3  For thou hast prevented him with the blessings of goodness, * and hast set a crown of precious stones upon his head.
4  He asked life of thee; * and thou gavest him length of days, for ever, even world without end.
5  His honour is great in thy salvation; * glory and great worship shalt thou lay upon him.
6  For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever, * and make him glad with the joy of thy countenance.
7  For the king putteth his trust in the Lord; * and in the mercy of the Most Highest he shall not be moved.
8  May all thine enemies find thy hand; * and may thy right hand find out all them that hate thee.
9  Thou shalt make them like a fiery oven in time of thy wrath: * the Lord shall destroy them in his displeasure, and the fire shall consume them.
10  Their fruit shalt thou root out of the earth, * and their seed from among the children of men.
11  For they intended mischief against thee, * and devised counsels such as they were not able to perform.
12  Therefore shalt thou put them to flight, * in thy remnants shalt thou make ready the face of them.
13  Be thou exalted, Lord, in thine own strength; * so will we sing, and praise thy power.

Ant.    Dómine, in virtúte tua lætábitur rex.

Ant.    The King shall rejoice in thy strength, O Lord.

Ant.    Exaltábo te, * Dómine, quóniam suscepísti me. ††

Ant.    I will magnify thee, * O Lord, for thou hast set me up. ††

Psalmus 29.  Exaltabo te, Domine

Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me: * †† nec delectásti inimícos meos super me.
2  Dómine, Deus meus, clamávi ad te, * et sanásti me.

3  Dómine, eduxísti ab inférno ánimam meam: * salvásti me a descendéntibus in lacum.

4  Psállite Dómino, sancti ejus: * et confitémini memóriæ sanctitátis ejus.
5  Quóniam ira in indignatióne ejus: * et vita in voluntáte ejus.

6  Ad vésperum demorábitur fletus: * et ad matutínum lætítia.

7  Ego autem dixi in abundántia mea: * Non movébor in ætérnum.

8  Dómine, in voluntáte tua, * præstitísti decóri meo virtútem.

9 Avertísti fáciem tuam a me, * et factus sum conturbátus.
10  Ad te, Dómine, clamábo: * et ad Deum meum deprecábor.
11  Quæ utílitas in sánguine meo, * dum descéndo in corruptiónem?
12  Numquid confitébitur tibi pulvis, * aut annuntiábit veritátem tuam?
13  Audívit Dóminus, et misértus est mei: * Dóminus factus est adjútor meus.

14  Convertísti planctum meum in gáudium mihi: * conscidísti saccum meum, et circumdedísti me lætítia:

15  Ut cantet tibi glória mea, et non compúngar: * Dómine, Deus meus, in ætérnum confitébor tibi.

Psalm 29.  Exaltabo te, Domine

I will magnify thee, O Lord, for thou hast set me up, * †† and not made my foes to triumph over me.
2  O Lord my God, I cried unto thee; * and thou hast healed me.
3  Thou, Lord, hast brought my soul out of hell: * thou hast saved me from them that go down to the pit.
4  Sing praises unto the Lord, O ye saints of his : and give thanks to the memory of his holiness.
5  For wrath is in his indignation : * and life in his good will.
Weeping may endure for a night, * but with the morning cometh joy..
7  And in my prosperity I said, * I shall never be removed.
8  Thou, Lord, in thy favour * gavest strength to my beauty.
9  Thou didst turn thy face from me, * and I was troubled.
10  Unto thee, O Lord, will I cry; * and gat me to my Lord right humbly.
11  What profit is there in my blood, * when I go down to corruption?
12  Shall the dust give thanks unto thee? * or shall it declare thy truth?
13  The Lord hath heard, and was merciful unto me; * the Lord became my helper.
14 Thou hast turned my mourning into joy; * thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness :
15  To the end that my glory shall sing unto thee : * O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.

Ant.    Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me.

Ant.    I will magnify thee, O Lord, for thou hast set me up.

In both ferial Office and Feastdays :

STAND

V.  Psállite, Dómino, sancti ejus.
R.  Et
confitémini memóriæ sanctitátis ejus.
V.  Sing praises unto the Lord, o ye saints of his.
R.  And give thanks unto him, for a remembrance of his holiness.
Pater noster. 
secreto usque ad
V.  Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.
Our Father. 
Which words are said aloud, and the rest secretly to:
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

Absolution and Benedictions
IN OFFICES OF NINE LESSONS

The Lessons for the Third Nocturn are taken from the Proper or the Common, as given in their proper place.

Third Nocturn Lessons

Absolutio: A vínculis peccatórum nostrórum absólvat nos omnípotens et miséricors Dóminus.
R.  Amen.

Absolution:  May the Lord Almighty and merciful break the bonds of our sins and set us free.
R.  Amen.

Benedíctio 7: Evangélica léctio sit nobis salus et protéctio.
R.  Amen.

Benediction 7:  May the Gospel's holy lection be our safeguard and protection.
R.  Amen.

Benedíctio 8 In Festis Dómini:  Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R.  Amen.

Benediction 8 on Feasts of our Lord:  May help divine be with us all, for ever abiding.
R.  Amen.

In Festis B.M.V.  Cujus festum cólimus, ipsa Virgo vírginum intercédat pro nobis ad Dóminum.
R.  Amen.

On Feasts of BVM:  May she whose feast day we are keeping, Mary, blessed Maid of maidens, be our Advocate with God.
R.  Amen.

In Festis Sanctórum:  Cujus (vel Quorum aut Quarum) festum cólimus, ipse (vel ipsa aut ipsi vel ipsæ) intercédat (vel intercédant) pro nobis ad Dóminum.
R.  Amen.

On Saints' Days:  May he [she or they] whose feast day we are keeping, be our Advocate(s) with God.
R.  Amen.

Benedíctio 9: Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum.
R.  Amen.

Benediction 9: May the King of Angels give us fellowship with all the citizens of heaven.
R.  Amen.

Si autem legenda sit Léctio IX de Homilia:  Per evangélica dicta deleántur nostra delícta.
R.  Amen.

If Lesson IX be the reading of a Gospel Homily:  By the Gospel words today may our sins be done away.
R.  Amen.


IN OFFICES OF THREE LESSONS

Absolutio: Exáudi, Dómine Jesu Christe, preces servórum tuórum, et miserére nobis : Qui cum Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  Graciously hear, O Lord Jesu Christ, the prayers of thy servants, and have mercy upon us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, livest and reignest, for ever and ever.
R.  Amen.


In Ferial Office when the Homily is read

The Lessons for the Nocturn are taken from the Proper, as given in their proper place.  If, however, they are to be taken from the Common, the appropriate links are given in the table below.

Proper Lessons

Benedíctio 1: Evangélica léctio sit nobis salus et protéctio.
R.  Amen.

Benediction 1: May the Gospel's holy lection be our safeguard and protection.
R.  Amen.

Benedíctio 2: Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R.  Amen.

Benediction 2: May help divine be with us all, for ever abiding.
R.  Amen.

Benedíctio 3: Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum.
R.  Amen.

Benediction 3: May the King of Angels give us fellowship with all the citizens of heaven.
R.  Amen.


In Ferial Office when the Homily is not read

The Lessons for the Nocturn are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place.

Scripture Lessons

Epiphanytide

Trinitytide before 1st Sunday of August 1st Sunday of August
until end of Trinitytide

Benedíctio 1: Benedictióne perpétua benedícat nos Pater ætérnus.
R.  Amen.

Benediction 1:  May the Father Eternal bless us with a never-ending blessing.
R.  Amen.

Benedíctio 2: Unigénitus Dei Fílius nos benedícere et adjuváre dignétur.
R.  Amen.

Benediction 2: May the Son of God, the sole-begotten, mercifully bless and keep us.
R.  Amen.

Benedíctio 3: Spíritus Sancti grátia illúminet sensus et corda nostra.
R.  Amen.

Benediction 3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind enlighten.
R.  Amen.


On Saints' Days and in simple Octaves

Lessons i and ii  are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place.

Scripture Lessons

Epiphanytide

Trinitytide before 1st Sunday of August 1st Sunday of August
until end of Trinitytide

Benedíctio 1: Ille nos benedícat, qui sine fine vivit et regnat.
R.  Amen.

Benediction 1: May he who ever liveth and reigneth bestow upon us his gracious blessing.
R.  Amen.

Benedíctio 2: Cujus (vel Quorum aut Quarum) festum cólimus, ipse (vel ipsa aut ipsi vel ipsæ) intercédat (vel intercédant) pro nobis ad Dóminum.
R.  Amen.

Benediction 2: May he [she or they] whose feast day we are keeping, be our Advocate(s) with God.
R.  Amen.

Lesson iii is taken from the Proper, as given in its proper place.

Proper Lesson

Benedíctio 3: Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum.
R.  Amen.

Benediction 3: May the King of Angels give us fellowship with all the citizens of heaven.
R.  Amen.