| |
|
Monday None |
|
The first part of None is in the Ordinary |
|
On Ferial Days during Advent, the proper Antiphons of Lauds of the preceding Sunday are
said until Sapientiatide when the Antiphons proper to the Ferias of
Sapientiatide are said; the Psalms as in the Psalter.
THE ORDO
|
|
In the Office of any Feastday other than excepted
Feasts, the Antiphons and Psalms for None are of the current weekday as
follows. |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Exsultáte, justi. |
Ant. Rejoice, O ye righteous. |
|
Psalmus 31. Beati
quorum
Beáti quorum
remíssæ sunt iniquitátes: * et quorum tecta sunt peccáta.
2 Beátus vir, cui
non imputávit Dóminus peccátum, * nec est in spíritu ejus dolus.
3 Quóniam tácui,
inveteravérunt ossa mea, * dum clamárem tota die.
4 Quóniam die ac
nocte graváta est super me manus tua: * convérsus sum in ærúmna mea, dum confígitur spina.
5 Delíctum meum
cógnitum tibi feci: * et injustítiam meam non abscóndi.
6 Dixi: Confitébor
advérsum me injustítiam meam Dómino: * et tu remisísti impietátem peccáti
mei.
7 Pro hac orábit
ad te omnis sanctus, * in témpore opportúno.
8 Verúmtamen in
dilúvio aquárum multárum, * ad eum non approximábunt.
9 Tu es refúgium
meum a tribulatióne, quæ circúmdedit me: * exsultátio mea, erue me a
circumdántibus me.
10 Intelléctum
tibi dabo, et ínstruam te in via hac, qua gradiéris: * firmábo super te
óculos meos.
11 Nolíte fíeri
sicut equus et mulus, * quibus non est intelléctus.
12 In camo et freno maxíllas eórum constrínge: * qui non appróximant ad te.
13 Multa flagélla
peccatóris, * sperántem autem in Dómino misericórdia circúmdabit.
14 Lætámini in Dómino et exsultáte, justi, * et gloriámini, omnes recti corde.
|
Psalm 31. Beati quorum
Blessed are they whose unrighteousness is forgiven, * and whose sins
are
covered.
2 Blessed is the man unto whom the Lord imputeth no sin, * and in
whose spirit there is no guile.
3 Because I held my tongue, my bones consumed away, *
whilst I cried out all the day long.
4 For thy hand was heavy upon me day and night, * I am
turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.
5 I acknowledged my sin unto thee; * and mine unrighteousness have I
not hid.
6 I said, I will confess against myself my sins unto the Lord; * and so thou forgavest the wickedness of my sin.
7 For this shall every one that is godly make his prayer unto thee,
* in a seasonable time.
8 Surely the great water-floods * shall
not come nigh him.
9 Thou art a place to hide me in from the tribulation that
compasseth me round about : * thou that art mine exultation, deliver me from
them that surround me.
10 I will give thee understanding, and teach thee in the way wherein thou shalt
go; * and I will guide thee with mine eye.
11 Be ye not like to horse and mule, * which have no understanding.
12 With bit and bridle hold fast their jaws, * who come not
near unto thee.
13 Many are the plagues of the ungodly; * but whoso putteth his
trust in the Lord, mercy embraceth him on every side.
14 Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord; * and be
joyful, all ye that are true of heart. |
|
Psalmus 32. i. Exsultate,
justi
Exsultáte, justi
in Dómino: * rectos decet collaudátio.
2 Confitémini
Dómino in cíthara: * in psaltério decem chordárum psállite illi.
3 Cantáte ei
cánticum novum: * bene psállite ei in vociferatióne.
4 Quia rectum est
verbum Dómini, * et ómnia ópera ejus in fide.
5 Díligit
misericórdiam et judícium: * misericórdia Dómini plena est terra.
6 Verbo Dómini
cæli firmáti sunt: * et spíritu oris ejus omnis virtus eórum.
7 Cóngregans
sicut in utre aquas maris: * ponens in thesáuris abyssos.
8 Tímeat Dóminum
omnis terra: * ab eo autem commoveántur omnes inhabitántes orbem.
9 Quóniam ipse
dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et creáta sunt.
10 Dóminus
díssipat consília Géntium: * réprobat autem cogitatiónes populórum et
réprobat consília príncipum.
11 Consílium
autem Dómini in ætérnum manet: * cogitatiónes cordis ejus in generatióne et
generatiónem.
|
Psalm 32. i. Exsultate,
justi
Rejoice in the Lord, O ye righteous; * for it becometh well
the just to be thankful.
2 Praise the Lord with harp; * sing praises unto him with the lute,
and instrument of ten strings.
3 Sing unto the Lord a new song; * sing praises well unto him
with a loud noise.
4 For the word of the Lord is true; * and all his works are
faithful.
5 He loveth mercy and judgment; * the earth is full of the
mercy of the Lord.
6 By the word of the Lord were the heavens made; * and all the host
of them by the breath of his mouth.
7 He gathereth the waters of the sea together, as it were upon an
heap; * and layeth up the deep, as in a treasure-house.
8 Let all the earth fear the Lord: * stand in awe of him, all
ye that dwell in the world.
9 For he spake, and they were made; * he commanded, and
they were created.
10 The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought, * and maketh the devices of the people to be of none effect, and casteth out the
counsels of princes.
11 But the counsel of the Lord shall endure for ever, * and the thoughts
of his heart from generation to generation. |
|
Psalmus 32. ii. Beata
gens
12 Beáta gens,
cujus est Dóminus, Deus ejus: * pópulus, quem elégit in hereditátem sibi.
13 De cælo
respéxit Dóminus: * vidit omnes fílios hóminum.
14 De præparáto
habitáculo suo * respéxit super omnes, qui hábitant terram.
15 Qui finxit
sigillátim corda eórum: * qui intélligit ómnia ópera eórum.
16 Non salvátur
rex per multam virtútem: * et gigas non salvábitur in multitúdine virtútis
suæ.
17 Fallax equus
ad salútem: * in abundántia autem virtútis suæ non salvábitur.
18 Ecce óculi
Dómini super metuéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia ejus
:
19 Ut éruat a
morte ánimas eórum: * et alat eos in fame.
20 Anima nostra sústinet Dóminum: * quóniam adjútor et protéctor noster est.
21 Quia in eo
lætábitur cor nostrum: * et in nómine sancto ejus sperávimus.
22 Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos: * quemádmodum sperávimus in te.
|
Psalm 32. ii. Beata
gens
12 Blessed are the people whose God is the Lord; *
and blessed are the folk that he hath chosen to him, to be his inheritance.
13 The Lord looketh down from heaven, * and beholdeth all the children
of men.
14 From the habitation of his dwelling, * he considereth all them that
dwell on the earth.
15 He who hath fashioned all the hearts of them, * and understandeth all
their works.
16 The king is not saved by the multitude of an host; *
neither is the mighty man delivered by his great strength.
17 A horse is counted but a vain thing to save a man; * neither
shall he be delivered by the abundance of his strength.
18 Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, * and
upon them that put their trust in his mercy;
19 To deliver their soul from death, * and to feed them in the time
of dearth.
20 Our soul hath patiently tarried for the Lord; * for he is our
help and our protector.
21 For our heart shall rejoice in him; * because we have hoped in
his holy Name.
22 O Lord, let thy mercy lighten upon us, * as our trust is in thee. |
|
In the Office of a Feastday, the Antiphon is now said
as follows. |
| Ant.
Exsultáte, justi, et gloriámini, omnes recti corde. |
Ant.
Rejoice, O ye righteous ; yea, be joyful all ye that are true of heart. |
| On Feastdays, unless otherwise
specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond
are taken from the Common of the Saints. |
|
|
In the ferial Office, the Antiphon is now said as indicated in the Proper of
the Season.
|