| |
|
Monday Prime
|
|
The first part of Prime is in the Ordinary |
|
On Ferial Days during Advent, the proper Antiphons of Lauds of the preceding Sunday are
said until Sapientiatide when the Antiphons proper to the Ferias of
Sapientiatide are said; the Psalms as in the Psalter, adding the fourth
Psalm as indicated below.
THE ORDO
|
|
In the Office of any Feastday other than excepted
Feasts, the Antiphons and Psalms for Prime are of the current weekday as
follows. |
|
COMMENTARY |
|
Ant.
Innocens mánibus. |
Ant. He that hath clean hands. |
|
Psalmus 23. Domini est
terra
Dómini est terra, et plenitúdo
ejus: * orbis terrárum, et univérsi qui hábitant in eo.
2 Quia ipse super mária fundávit eum: * et super flúmina præparávit
eum.
3 Quis ascéndet in montem Dómini? * aut quis stabit in loco sancto
ejus?
4 Innocens mánibus et mundo corde, * qui non accépit in vano ánimam
suam, nec jurávit in dolo próximo suo.
5 Hic accípiet benedictiónem a Dómino: * et misericórdiam a Deo,
salutári suo.
6 Hæc est generátio quæréntium eum, * quæréntium fáciem Dei
Jacob.
7 Attóllite portas príncipes vestras, et elevámini portæ æternáles:
* et introíbit Rex glóriæ.
8 Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus fortis et potens : Dóminus
potens in prælio.
9 Attóllite portas príncipes vestras, et elevámini portæ
æternáles: * et introíbit Rex glóriæ.
10 Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.
|
Psalm 23. Domini est terra
The earth is the Lord's, and all the fulness thereof; * the
compass of the world, and they that dwell therein.
2 For he hath founded it upon the seas, * and stablished it upon the
rivers.
3 Who shall ascend into the mountain of the Lord? * or who shall
stand
in his holy place?
4 Even he that hath clean hands, and a pure heart; * and that hath
not lift up his soul unto vanity, nor deceitfully sworn to his neighbour.
5 He shall receive a blessing from the Lord, * and mercy
from God his saviour.
6 This is the generation of them that seek him; * even of them that
seek the face of the God of Jacob.
7 Lift up your gates, O ye princes; and be ye lift up, ye everlasting
gates; * and the King of glory shall come in.
8 Who is this King of glory? * It is the Lord strong and mighty,
even the Lord mighty in battle.
9 Lift up your gates, O ye princes; and be ye lift up, ye everlasting
gates; * and the King of glory shall come in.
10 Who is this King of glory? * Even the Lord of hosts, he is the
King of glory.
|
|
Psalmus 18. i. Cæli
enarrant
Cæli enárrant glóriam Dei: * et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
2 Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam.
3 Non sunt
loquélæ, neque sermónes, * quorum non audiántur voces eórum.
4 In omnem terram exívit sonus eórum: * et in fines orbis terræ
verba eórum.
5 In sole pósuit tabernáculum suum: * et ipse tamquam sponsus
procédens de thálamo suo.
6 Exsultávit ut gigas ad curréndam viam, * a summo cælo egréssio ejus.
7 Et occúrsus ejus usque ad summum ejus: * nec est qui se
abscóndat a calóre ejus.
|
Psalm 18. i. Cæli
enarrant The heavens declare the glory of God; * and the firmament sheweth his handy-work.
2 One day uttereth speech unto another; * and night sheweth knowledge unto night.
3 There is neither speech nor language; * where their voices are
not heard.
4 Their sound is gone out unto all the lands; * and their words unto the ends of the earth.
5 In the sun hath he set his tabernacle; * and he, as a bridegroom
coming out of his chamber,
6 Hath rejoiced as a giant to run his course, * his going forth
is from the uttermost part of the heaven.
7 And his circuit even unto the end thereof; * and there is no
one that can hide himself from his heat. |
|
Psalmus 18. ii. Lex
Domini
8 Lex
Dómini immaculáta, convértens ánimas: * testimónium Dómini fidéle,
sapiéntiam præstans párvulis.
9 Justítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda: * præcéptum Dómini
lúcidum illúminans óculos.
10 Timor Dómini sanctus, pérmanens in sæculum sæculi: * judícia
Dómini vera, justificáta in semetípsa.
11 Desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum: * et
dulcióra super mel et favum.
12 Etenim servus tuus custódit ea, * in custodiéndis illis
retribútio multa.
13 Delícta quis intélligit? ab occúltis meis munda me: * et ab
aliénis parce servo tuo.
14 Si mei non fúerint domináti, tunc immaculátus ero: * et
emundábor a delícto máximo.
15 Et erunt ut compláceant elóquia oris mei: * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo semper.
16 Dómine, adjútor meus, * et redémptor meus. |
Psalm 18. ii. Lex
Domini
8 The law of the Lord is an undefiled law, converting the soul; *
the testimony of the Lord is sure, and giveth wisdom unto the simple.
9 The statutes of the Lord are right, and rejoice the heart; * the
commandment of the Lord is pure, and giveth light unto the eyes.
10 The fear of the Lord is holy, and endureth for ever; * the
judgments of the Lord are true, justified in themselves.
11 More to be desired are they than gold, yea, than much
precious stone;
* sweeter also than honey, and the honeycomb.
12 For thy servant keepeth them; * and in keeping of them
there is great reward.
13 Who can tell how oft he offendeth? O cleanse thou me from my
secret faults : * save thy servant also from the sins of others.
14 If they get not the
dominion over me, so shall I be undefiled, * and innocent from the great
offence.
15 And the words of my mouth shall be such as may please,
* and the meditation of my heart be alway in thy sight.
16 O Lord, my strength * and my redeemer.
|
|
In the Office of a Feastday, the Antiphon is now said
as follows. |
|
Ant.
Innocens mánibus et mundo corde ascéndet in montem Dómini. |
Ant.
He that hath clean hands and a pure heart shall ascend into the hill of
the Lord. |
|
Return to
Ordinary of Prime |
But in the ferial Office, when at Lauds Psalm 50, Miserére mei, was
said, here is added to Prime the omitted first Psalm of Lauds;
and the same is done likewise on other weekdays. |
|
Psalmus 46.
Omnes Gentes
Omnes Gentes, pláudite mánibus:
* jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
2 Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem
terram.
3 Subjécit pópulos nobis: * et Gentes sub pédibus nostris.
4 Elégit nobis hereditátem suam : * spéciem Jacob, quam diléxit.
5 Ascéndit Deus in júbilo: * et Dóminus in voce tubæ.
6 Psállite Deo nostro, psállite: * psállite Regi nostro, psállite.
7 Quóniam Rex omnis terræ Deus: * psállite sapiénter.
8 Regnábit Deus super Gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam.
9 Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Abraham: * quóniam dii
fortes terræ veheménter eleváti sunt. |
Psalm 46.
Omnes Gentes
O clap your hands, all ye nations: * O shout unto God
with the voice of joy.
2 For the Lord is high, and to be feared; * he is the great King
upon all the earth.
3 He hath subdued the peoples under us, * and the nations under our
feet.
4 He hath chosen out an heritage for us, * even the excellency of
Jacob, whom he loved.
5 God is gone up with a merry noise, * and the Lord with the sound
of the trump.
6 O sing praises, sing praises unto our God; * O sing praises, sing
praises unto our King.
7 For God is the King of all the earth: * sing ye praises with
understanding.
8 God shall reign over the nations; * God sitteth upon his holy
throne.
9 The princes of the people are joined unto the God of Abraham; * for the strong gods of the earth are very high exalted.
|
|
In the ferial Office, the Antiphon is now said as
indicated in the Proper of the Season. |
|