| |
|
Tuesday Lauds 2 |
|
The Psalms for Lauds 2 are used in the ferial Office during Lent. |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Dele iniquitátem meam. |
Ant. Do away mine offences. |
|
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam.
2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele
iniquitátem meam.
3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra
me est semper.
5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in
sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis
concépit me mater mea.
7 Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ
tuæ manifestásti mihi.
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor.
9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa
humiliáta.
10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas
dele.
11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in
viscéribus meis.
12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne
áuferas a me.
13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli
confírma me.
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et
exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis
non delectáberis.
18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et
humiliátum, Deus non despícies.
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:
* tunc impónent super altáre tuum vítulos.
|
Psalm 50.
Miserere mei, Deus
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness.
2 According to the multitude of thy
mercies * do away mine offences.
3 Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my
sin.
4 For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight;
* that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6 Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother
conceived me.
7 But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make
me to understand wisdom secretly.
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou
shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones
which thou hast broken may rejoice.
10 Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11 Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within
me.
12 Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy
Spirit from me.
13 O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with
thy free Spirit.
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee.
15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of
my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy
praise.
17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but
thou delightest not in burnt-offerings.
18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and
contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem.
20 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young
bullocks upon thine altar.
|
|
Ant. Dele iniquitátem meam, Dómine, secúndum
multitúdinem miseratiónum tuárum. |
Ant. Do away mine offences, O Lord,
according to the multitude of thy mercies. |
|
Ant. Discérne causam meam. |
Ant. Defend my cause. |
|
Psalmus 42. Judica
me, Deus
Júdica me, Deus, et discérne
causam meam de gente non sancta, * ab hómine iníquo, et dolóso érue me.
2 Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: * quare me repulísti? et quare
tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
3 Emítte lucem tuam et veritátem tuam: * ipsa me deduxérunt, et
adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua.
4 Et introíbo ad altáre Dei: * ad Deum, qui lætíficat juventútem
meam.
5 Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: * quare tristis
es, ánima mea? et quare contúrbas me?
6 Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: * salutáre
vultus mei, et Deus meus.
|
Psalm 42. Judica
me, Deus
Judge me, O God, and defend my cause from
the ungodly people; * O deliver me from the deceitful and wicked man.
2 For thou art the God of my strength; * why hast thou put me from
thee? and why go I mourning, whilst the enemy oppresseth me?
3 O send out thy light and thy truth, * they have led me, and
brought me unto thy holy hill, and into thy dwelling.
4 I will go unto the altar of God, * even to God that
giveth joy to my youth.
5 And upon the harp will I give thanks unto thee, O God,
my God : * why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me?
6 O put thy trust in God, for I will yet praise him, * the salvation
of my countenance, and my God. |
|
Ant. Discérne causam meam, Deus, de gente
non sancta. |
Ant. Defend my cause, O God, against the
ungodly people. |
|
Ant. Deus misereátur.
† |
Ant. God be merciful.
† |
|
Psalmus 66. Deus,
misereatur nostri
Deus misereátur
† nostri, et benedícat nobis: *
illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
2 Ut cognoscámus in terra viam tuam, * in ómnibus Géntibus salutáre
tuum.
3 Confiteántur tibi pópuli, Deus: * confiteántur tibi pópuli omnes.
4 Læténtur et exsúltent Gentes: * quóniam júdicas pópulos in
æquitáte, et Gentes in terra dírigis.
5 Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes: *
terra dedit fructum suum.
6 Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus: * et
métuant eum omnes fines terræ.
|
Psalm 66. Deus,
misereatur nostri
God be merciful
† unto us, and bless us, * and shew us the
light of his countenance, and be merciful unto us;
2 That we may know thy way upon earth, * thy salvation amongst
all nations.
3 Let the peoples praise thee, O God; * yea, let all the peoples
praise thee.
4 O let the nations rejoice and be glad; * for thou judgest the people with justice, and dost govern the nations upon earth.
5 Let the peoples praise thee, O God; yea, let all the
peoples praise thee : * the earth hath brought forth her increase.
6 God, even our own God, shall give us
his blessing, yea, God shall bless us; * and all the ends of the world shall fear
him.
|
|
Ant. Deus misereátur nostri, et benedícat
nos. |
Ant. God be merciful unto us, and bless us. |
|
Ant. Corrípies me, Dómine. |
Ant. Thou shalt chasten me, O Lord. |
|
Canticum Ezechiæ.
Is. 38. 10. Ego dixi: in
dimídio diérum meórum * vadam ad portas ínferi.
2 Quæsívi resíduum annórum meórum. * Dixi : Non vidébo Dóminum
Deum in terra vivéntium.
3 Non aspíciam hóminem ultra, * et habitatórem quiétis.
4 Generátio mea abláta est, et convolúta est a me, * quasi
tabernáculum pastórum.
5 Præcísa est velut a texénte, vita mea: dum adhuc ordírer,
succídit me: * de mane usque ad vésperam fínies me.
6 Sperábam usque ad mane, * quasi leo sic contrívit ómnia ossa mea:
7 De mane usque ad vésperam fínies me: * sicut pullus
hirúndinis sic clamábo, meditábor ut colúmba:
8 Attenuáti sunt óculi mei, * suspiciéntes in excélsum:
9 Dómine, vim pátior, respónde pro me. * Quid dicam, aut quid
respondébit mihi, cum ipse fécerit?
10 Recogitábo tibi omnes annos meos * in amaritúdine ánimæ
meæ.
11 Dómine, si sic vivítur, et in tálibus vita spíritus mei,
corrípies me et vivificábis me. * Ecce in pace amaritúdo mea amaríssima:
12 Tu autem eruísti ánimam meam ut non períret: * projecísti
post tergum tuum ómnia peccáta mea.
13 Quia non inférnus confitébitur tibi, neque mors laudábit te: *
non exspectábunt qui descéndunt in lacum, veritátem tuam.
14 Vivens vivens ipse confitébitur tibi, sicut et ego hódie: * pater
fíliis notam fáciet veritátem tuam.
15 Dómine, salvum me fac, * et psalmos nostros cantábimus cunctis
diébus vitæ nostræ in domo Dómini.
|
Canticle of Hezekias.
Isa. 38.10. I said, In the midst of my days * I shall go down unto the portals of hell.
2 I sought for the residue of my years. * I said, I shall
not see the Lord God in the land of the
living.
3 I shall behold man no more, * neither the inhabitant of the
land of rest.
4 Mine age is departed, and is rolled up from me, * like as it were a
shepherd's tent.
5 My life is cut off as by a weaver, whilst I was yet but
beginning, he cut me off : * from morning even until night shalt thou make
an end of me.
6 I hoped till morning, * as a
lion, so hath he broken all my bones.
7 From morning even until night shalt thou make an end of me :
* I will cry like a young swallow; I will meditate like a dove.
8 Mine eyes are weakened, * with looking upward.
9 O Lord, I
suffer violence, answer thou for me. * What shall I say, or what shall he
answer me, whereas he himself hath done it?
10 I will call to remembrance before thee all my years * in the
bitterness of my soul.
11 O Lord, if man's life be such, and the
life of my spirit be in such things as these, thou shalt chasten me, and
make me to live. * Behold, in peace is my my bitterness most bitter.
12 But thou hast delivered my soul that it should not perish: *
thou hast cast all my sins behind thy back.
13 For hell shall not give glory unto thee, neither shall death
praise thee, * nor yet shall they that go down into the pit look for thy
truth.
14 The living, yea the living, he shall give praise unto thee,
as I do this day; * the father to the children shall make known thy
truth.
15 O Lord, save me, * and we will sing our psalms all the days
of our life in the house of the Lord. |
|
Ant. Corrípies me, Dómine, et vivificábis
me. |
Ant. Thou shalt chasten me, O Lord, and
make me to live. |
|
Ant. Laudáte.
† |
Ant. O praise ye.
† |
|
Psalmus 134. Laudate
nomen Domini Laudáte
† nomen Dómini, * laudáte, servi
Dóminum.
2 Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
3 Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus: * psállite nómini ejus,
quóniam suáve.
4 Quóniam Jacob elégit sibi Dóminus, * Israël in possessiónem sibi.
5 Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus, * et Deus noster præ
ómnibus diis.
6 Omnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo, et in terra, * in
mari, et in ómnibus abyssis.
7 Edúcens nubes ab extrémo terræ: * fúlgura in plúviam fecit.
8 Qui prodúcit ventos de thesáuris suis: * qui percússit
primogénita Ægypti ab hómine usque ad pecus.
9 Et misit signa, et prodígia in médio tui, Ægypte: * in Pharaónem,
et in omnes servos ejus.
10 Qui percússit gentes multas: * et occídit reges fortes:
11 Sehon, regem Amorrhæórum, et Og, regem Basan, * et ómnia regna
Chánaan.
12 Et dedit terram eórum hereditátem, * hereditátem Israël, pópulo
suo.
13 Dómine, nomen tuum in ætérnum: * Dómine, memoriále tuum in
generatiónem et generatiónem.
14 Quia judicábit Dóminus pópulum suum: * et in servis suis
deprecábitur.
15 Simulácra Géntium argéntum et aurum: * ópera mánuum hóminum.
16 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
17 Aures habent, et non áudient: * neque enim est spíritus in ore
ipsórum.
18 Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in
eis.
19 Domus Israël, benedícite Dómino: * domus Aaron, benedícite
Dómino.
20 Domus Levi, benedícite Dómino: * qui timétis Dóminum, benedícite
Dómino.
21 Benedíctus Dóminus ex Sion, * qui hábitat in Jerúsalem. |
Psalm 134. Laudate
nomen Domini O praise ye
† the Name of
the Lord; * give praise, O ye servants of the Lord.
2 Ye that stand in the house of the Lord, * even in the courts of the
house of our God.
3 O praise the Lord, for the Lord is gracious; * O sing praises unto
his Name, for it is lovely.
4 For the Lord hath chosen Jacob unto himself, * and Israel for
his own possession.
5 For I have known that the Lord is great, * and that our
God is above
all gods.
6 Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth;
* and in the sea, and in all deep places.
7 He bringeth forth the clouds from the ends of the world, * and
sendeth forth lightnings with the rain.
8 He bringeth forth the winds out of his treasuries : * he smote the firstborn of Egypt,
from man even unto beast.
9 He sent forth signs and wonders into the midst of thee, O thou
land of Egypt; * upon Pharaoh, and all his servants.
10 He smote divers nations, * and slew mighty kings:
11 Sihon, king of the Amorites; and Og, the king of Bashan; * and
all the kingdoms of Canaan;
12 And gave their land to be an heritage, * even an heritage unto
Israel his people.
13 Thy Name, O Lord, endureth for ever; * thy memorial, O
Lord, from one generation to another.
14 For the Lord will judge his people, * and will be
entreated in favour of his
servants.
15 The idols of the heathen are but silver and gold; *
the work of men's hands.
16 They have mouths, and speak not; * eyes have they, but they see
not.
17 They have ears, and yet they hear not; * neither is there any
breath in their mouths.
18 May they that make them be like unto them; * and all they
that put their trust in them.
19 Bless the Lord, ye house of Israel; * bless the Lord, ye house
of Aaron.
20 Bless the Lord, ye house of Levi; * ye that fear the Lord,
bless ye the Lord.
21 Blessed be the Lord out of Sion, * who dwelleth at Jerusalem. |
|
Ant. Laudáte Dóminum, quia benígnus est, et
in servis suis deprecábitur. |
Ant. O praise ye the Lord, for he is ever
gracious unto his servants. |
|
Return to the Ordinary
of Lauds
|