Tuesday Prime

The first part of Prime is in the Ordinary

Ant.    Deus meus. Ant.    O my God.

Psalmus 24. i.  Ad te Domine

Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: * Deus meus, in te confído, non erubéscam.
2  Neque irrídeant me inimíci mei: *  étenim univérsi, qui sústinent te, non confundéntur.
3  Confundántur omnes iníqua agéntes * supervácue.
4  Vias tuas, Dómine, demónstra mihi * et sémitas tuas édoce me.
5  Dírige me in veritáte tua, et doce me: * quia tu es, Deus, Salvátor meus, et te sustínui tota die.
6  Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine, * et misericordiárum tuárum, quæ a sæculo sunt.
7  Delícta juventútis meæ, * et ignorántias meas ne memíneris.
8  Secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu, * propter bonitátem tuam, Dómine.

Psalm 24. i.  Ad te Domine

Unto thee, O Lord, have I lifted up my soul : * my God, in thee do I trust, O let me not be confounded.
2  Neither let mine enemies triumph over me : * for all they that hope in thee shall not be confounded.
3  Let all be put to confusion such as transgress * without a cause.
4  Shew me thy ways, O Lord, * and teach me thy paths.
5  Lead me forth in thy truth, and teach me: * for thou art my Saviour, O God, and in thee hath been my hope all the day long.
6  Call to remembrance, O Lord, thy tender mercies, * and thy loving-kindnesses, which have been ever of old.
 O remember not * the sins and offences of my youth.
8  But according to thy mercy think thou upon me, * for the sake of thy goodness, O Lord.

Psalmus 24. ii.  Dulcis et rectus

9  Dulcis et rectus Dóminus: * propter hoc legem dabit delinquéntibus in via.
10  Diriget mansuétos in judício: * docébit mites vias suas.
11  Univérsæ viæ Dómini, misericórdia et véritas, * requiréntibus testaméntum ejus et testimónia ejus.
12  Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis peccáto meo: * multum est enim.
13  Quis est homo qui timet Dóminum? * legem státuit ei in via, quam elégit.
14  Anima ejus in bonis demorábitur: * et semen ejus hereditábit terram.
15  Firmaméntum est Dóminus timéntibus eum: * et testaméntum ipsíus ut manifestétur illis.

Psalm 24. ii.  Dulcis et rectus

9  Gracious and righteous is the Lord; * therefore, will he give a law unto them that sin in the way.
10  Them that are meek shall he guide in judgment; * and such as are gentle, them shall he teach his way.
11  All the paths of the Lord are mercy and truth, * unto such as seek after his covenant and his testimonies.
12  For thy Name's sake, O Lord, be merciful unto my sin; * for it is great.
13  What man is he that feareth the Lord? * him hath he appointed a law in the way that he hath chosen.
14  His soul shall dwell at ease, * and his seed shall inherit the land.
15  The Lord is a firmament among them that fear him; * and he will shew them his covenant.

Psalmus 24. iii.  Oculi mei

16  Oculi mei semper ad Dóminum: * quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos.
17  Réspice in me, et miserére mei: * quia únicus et pauper sum ego.
18  Tribulatiónes cordis mei multiplicátæ sunt: * de necessitátibus meis érue me.
19  Vide humilitátem meam, et labórem meum: * et dimítte univérsa delícta mea.
20  Réspice inimícos meos quóniam multiplicáti sunt: * et ódio iníquo odérunt me.
21  Custódi ánimam meam, et érue me: * non erubéscam quóniam sperávi in te.
22  Innocéntes et recti adhæsérunt mihi: * quia sustínui te.
23  Líbera, Deus, Israël: * ex ómnibus tribulatiónibus suis.

Psalm 24. iii.  Oculi mei

16  Mine eyes are ever looking unto the Lord; * for he shall pluck my feet out of the net.
17  Turn thee unto me, and have mercy upon me; * for I am alone and in need.
18  The sorrows of my heart are enlarged: * O bring thou me out of my necessities.
19  Look upon my abjection and my labour, * and forgive me all my sin.
20  Consider mine enemies, for they are multiplied : * and have hated me with a tyrannous hatred.
21  O keep my soul, and deliver me: * let me not be confounded, for I have put my trust in thee.
22  The innocent and the righteous have adhered unto me; * for my hope hath been in thee.
23  Deliver Israel, O God, * out of all his troubles.


After the three foregoing Psalms have been recited, at once the Antiphon is said as given below, unless at Lauds Psalm 50, Miserere mei, was said, in which case here is added to Prime the omitted first Psalm of Lauds; and the same is done likewise on other weekdays.

Psalmus 95.  Cantate Domino

Cantáte Dómino cánticum novum: * cantáte Dómino, omnis terra.
2  Cantáte Dómino, et benedícite nómini ejus: * annuntiáte de die in diem salutáre ejus.
3  Annuntiáte inter gentes glóriam ejus, * in ómnibus pópulis mirabília ejus.
4  Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * terríbilis est super omnes deos.
5  Quóniam omnes dii Géntium dæmónia: * Dóminus autem cælos fecit.
6  Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu ejus: * sanctimónia et magnificéntia in sanctificatióne ejus.
7  Afférte Dómino, pátriæ Géntium, afférte Dómino glóriam et honórem: * afférte Dómino glóriam nómini ejus.
8  Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus: * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.
9  Commoveátur a fácie ejus univérsa terra: * dícite in Géntibus quia Dóminus regnávit.
10  Etenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur: * judicábit pópulos in æquitáte.
11  Læténtur cæli, et exsúltet terra: commoveátur mare et plenitúdo ejus: * gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt.
12  Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia venit: * quóniam venit judicáre terram.
13  Judicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in veritáte sua.

Psalm 95.  Cantate Domino

O sing unto the Lord a new song; * sing unto the Lord, all the whole earth.
2  Sing unto the Lord, and bless ye his Name; * be telling of his salvation from day to day.
3  Declare his glory among the heathen, * and his wonders among all peoples.
4  For the Lord is great, and exceeding worthy to be praised; * he is to be feared above all gods.
 For all the gods of the heathen, they are but devils; * but it is the Lord that made the heavens.
6  Praise and beauty are before him; * holiness and majesty are in his sanctuary.
7  Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the nations, bring ye to the Lord glory and honour : * bring ye to the Lord the honour due unto his Name.
8  Bring ye sacrifices, and come into his courts : * O worship the Lord in his holy court.
9  Let the whole earth be moved at his presence : * tell it out among the heathen, that the Lord is King.
10  For he hath corrected the round world, which shall not be moved; * he shall judge the peoples with justice.
11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved and all the fulness thereof : * the fields shall be joyful, and all that is in them.
12  Then shall all the trees of the wood rejoice before the Lord, for he cometh : * yea, he cometh to judge the earth.
13  He shall judge the world with justice, * and the peoples with his truth.


Ant.    Deus meus, in te confído, non erubéscam.

Ant.    O my God, I have put my trust in thee: let me not be counfounded.

Return to
Ordinary of Prime