| |
|
Tuesday Prime |
|
The first part of Prime is in the Ordinary |
|
Ant.
Deus meus. |
Ant. O my God. |
|
Psalmus 24. i. Ad
te Domine
Ad te, Dómine, levávi ánimam
meam: * Deus meus, in te confído, non erubéscam.
2 Neque irrídeant me inimíci mei: * étenim univérsi, qui sústinent te,
non confundéntur.
3 Confundántur omnes iníqua agéntes * supervácue.
4
Vias tuas, Dómine, demónstra mihi * et sémitas tuas édoce me.
5 Dírige me in veritáte tua, et doce me: * quia tu es, Deus,
Salvátor meus, et te sustínui tota die.
6 Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine, * et misericordiárum
tuárum, quæ a sæculo sunt.
7 Delícta juventútis meæ, * et ignorántias meas ne memíneris.
8 Secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu, * propter
bonitátem tuam, Dómine. |
Psalm 24. i. Ad te Domine
Unto thee, O Lord, have I lifted up my soul : * my God,
in thee do I trust, O let me not be confounded.
2 Neither let mine enemies
triumph over me : * for all they that hope in thee shall not be confounded.
3 Let all be put to confusion such as
transgress * without a cause.
4 Shew me thy ways, O Lord, * and teach me thy paths.
5 Lead me forth in thy truth, and teach me: * for thou art
my Saviour, O God, and in thee hath been my hope all the day long.
6 Call to remembrance, O Lord, thy tender mercies, * and thy
loving-kindnesses, which have been ever of old.
7 O remember not * the sins and offences of my youth.
8 But according
to thy mercy think thou upon me, * for the sake of thy goodness, O Lord.
|
|
Psalmus 24. ii. Dulcis
et rectus
9 Dulcis et rectus
Dóminus: * propter hoc legem dabit delinquéntibus in via.
10 Diriget mansuétos in judício: * docébit mites vias suas.
11 Univérsæ viæ Dómini, misericórdia et véritas, * requiréntibus
testaméntum ejus et testimónia ejus.
12 Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis peccáto meo: * multum
est enim.
13 Quis est homo qui timet Dóminum? * legem státuit ei in via, quam
elégit.
14 Anima ejus in bonis demorábitur: * et semen ejus hereditábit
terram.
15 Firmaméntum est Dóminus timéntibus eum: * et testaméntum ipsíus
ut manifestétur illis. |
Psalm 24. ii. Dulcis
et rectus 9 Gracious and righteous is the Lord; *
therefore, will he give a law unto them that sin in the way.
10 Them that are meek shall he guide in judgment; * and such as are
gentle, them shall he teach his way.
11 All the paths of the Lord are mercy and truth, * unto such as
seek after his covenant and his testimonies.
12 For thy Name's sake, O Lord, be merciful unto my sin; * for it is
great.
13 What man is he that feareth the Lord? * him hath he
appointed a law in the
way that he hath chosen.
14 His soul shall dwell at ease, * and his seed shall inherit the
land.
15 The Lord is a firmament among them that fear him; * and he will shew them his covenant. |
|
Psalmus 24. iii. Oculi
mei
16 Oculi mei semper ad
Dóminum: * quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos.
17 Réspice in me, et miserére mei: * quia únicus et pauper sum ego.
18 Tribulatiónes cordis mei multiplicátæ sunt: * de necessitátibus
meis érue me.
19 Vide humilitátem meam, et labórem meum: * et dimítte univérsa
delícta mea.
20 Réspice inimícos meos quóniam multiplicáti sunt: * et ódio iníquo
odérunt me.
21 Custódi ánimam meam, et érue me: * non erubéscam quóniam sperávi
in te.
22 Innocéntes et recti adhæsérunt mihi: * quia sustínui te.
23 Líbera, Deus, Israël: * ex ómnibus tribulatiónibus suis.
|
Psalm 24. iii. Oculi
mei
16 Mine eyes are ever looking unto the Lord; * for he shall pluck
my feet out of the net.
17 Turn thee unto me, and have mercy upon me; * for I am
alone and in need.
18 The sorrows of my heart are enlarged: * O bring thou me out of my
necessities.
19 Look upon my abjection and my labour, * and forgive me all my sin.
20 Consider mine enemies, for they are multiplied : * and
have hated me with a
tyrannous hatred.
21 O keep my soul, and deliver me: * let me not be confounded, for I
have put my trust in thee.
22 The innocent and the righteous have adhered unto me; * for my hope
hath been in thee.
23 Deliver Israel, O God, * out of all his troubles.
|
After the three foregoing Psalms have been recited,
at once the Antiphon is said as given below,
unless at Lauds Psalm 50, Miserere mei, was
said, in which case here is added to Prime the omitted first Psalm of Lauds;
and the same is done likewise on other weekdays. |
|
Psalmus 95.
Cantate Domino
Cantáte
Dómino cánticum novum: * cantáte
Dómino, omnis terra.
2 Cantáte Dómino, et benedícite nómini ejus: * annuntiáte de die in
diem salutáre ejus.
3 Annuntiáte inter gentes glóriam ejus, * in ómnibus pópulis
mirabília ejus.
4 Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * terríbilis est
super omnes deos.
5 Quóniam omnes dii Géntium dæmónia: * Dóminus autem cælos fecit.
6 Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu ejus: * sanctimónia et
magnificéntia in sanctificatióne ejus.
7 Afférte Dómino, pátriæ Géntium, afférte Dómino glóriam et honórem:
* afférte Dómino glóriam nómini ejus.
8 Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus: * adoráte Dóminum
in átrio sancto ejus.
9 Commoveátur a fácie ejus univérsa terra: * dícite in Géntibus
quia Dóminus regnávit.
10 Etenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur: *
judicábit pópulos in æquitáte.
11 Læténtur cæli, et exsúltet terra: commoveátur mare et plenitúdo
ejus: * gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt.
12 Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia
venit: * quóniam venit judicáre terram.
13 Judicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in
veritáte sua. |
Psalm 95.
Cantate Domino
O sing unto the Lord
a new song; * sing unto the
Lord, all the whole earth.
2 Sing unto the Lord, and bless ye his Name; * be telling of his
salvation from day to day.
3 Declare his glory among the heathen, * and his wonders
among all
peoples.
4 For the Lord is great, and exceeding worthy to be praised; * he is to be feared
above all gods.
5 For all the gods of the heathen, they are but devils; * but it
is the Lord that made the heavens.
6 Praise and beauty are before him; * holiness and majesty are in his
sanctuary.
7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the nations,
bring ye to the Lord glory and honour : * bring ye to the Lord the honour due unto his Name.
8 Bring
ye sacrifices, and come into his courts : * O worship the Lord in his holy
court.
9 Let the whole
earth be moved at his presence : * tell it out among the heathen, that the Lord is King.
10 For he hath corrected the round world, which shall not be moved; *
he shall judge the peoples with justice.
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea
be moved and all the fulness thereof : * the fields shall be joyful, and all that is in
them.
12 Then shall all
the trees of the wood rejoice before the Lord, for he cometh : * yea, he cometh to judge the earth.
13 He shall judge the world with
justice, * and the peoples with his truth.
|
|
|
Ant.
Deus meus, in te confído, non erubéscam. |
Ant.
O my God, I have put my trust in thee: let me not be counfounded. |
|
Return to
Ordinary of Prime
|