Wednesday Lauds 2

The Psalms for Lauds 2 of Wednesday, and likewise those given elsewhere in this Psalter for Lauds 2 on other weekdays, are used in the ferial Office during the weeks of Advent, except those privileged Ferias on which the Proper of the Season directs otherwise.  The Antiphons of the weekday are said as below until Sapiéntia, but from Sapiéntia through December 23rd, the Psalms of Lauds 2 are said with the Proper Antiphons given for Sapientiatide; the Chapter, Hymn, Versicle and Response are of Advent, as in the Ordinary.

The first part of Lauds is in the Ordinary

COMMENTARY

Ant.    Amplius lava me. Ant.    Wash me throughly.

Psalmus 50.  Miserere mei, Deus

Miserére mei Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam.
2  Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam.
3  Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4  Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper.

5  Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

6  Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea.

7  Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
8  Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor.
9  Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta.

10  Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele.

11  Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

12  Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
13  Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me.
14  Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15  Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16  Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17  Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis.
18  Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus non despícies.
19  Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem.

20  Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Psalm 50.  Miserere mei, Deus

Have mercy upon me, O God, * after thy great goodness.
According to the multitude of thy mercies * do away mine offences.
3  Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my sin.
4  For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5  Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight; * that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6  Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother conceived me.
7  But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make me to understand wisdom secretly.
8  Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9  Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones which thou hast broken may rejoice.
10  Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11  Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within me.
12  Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy Spirit from me.
13  O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with thy free Spirit.
14  Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall be converted unto thee.
15  Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16  Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy praise.
17  For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but thou delightest not in burnt-offerings.
18  The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19  O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of Jerusalem.
20  Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young bullocks upon thine altar.

Ant.    Amplius lava me, Dómine, ab injustítia mea.

Ant.    Wash me throughly, O Lord, from all mine unrighteousness.

Ant.    Impietátibus nostris. Ant.    Be thou merciful.

Psalmus 64.  Te decet hymnus

Te decet hymnus, Deus, in Sion: * et tibi reddétur votum in Jerúsalem.
2  Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet.
3  Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris tu propitiáberis.
4  Beátus quem elegísti et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis.
5  Replébimur in bonis domus tuæ, sanctum est templum tuum: * mirábile in æquitáte.
6  Exáudi nos, Deus salutáris noster: * spes ómnium fínium terræ et in mari longe.
7  Præparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia: * qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum ejus.
8  Turbabúntur Gentes, et timébunt qui inhábitant términos a signis tuis: * éxitus matutíni, et véspere delectábis.
9  Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre eam.
10  Flumen Dei replétum est aquis; parásti cibum illórum: * quóniam ita est præparátio ejus.
11  Rivos ejus inébria multíplica genímina ejus: * in stillicídiis ejus lætábitur gérminans.
12  Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui replebúntur ubertáte.
13  Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur.
14  Indúti sunt aríetes óvium et valles abundábunt fruménto: * clamábunt, étenim hymnum dicent.

Psalm 64.  Te decet hymnus

Thou art worthy to be praised, O God, in Sion; * and a vow shall be paid thee in Jerusalem.
2  O hear thou my prayer, * unto thee shall all flesh come.
3  The words of the wicked have prevailed against us : * and thou shalt pardon our transgressions.
4  Blessed is the man whom thou hast chosen and taken unto thee: * in thy courts shall he dwell.
5   We shall be filled with the good things of thy house, holy is thy temple : * wonderful in thy righteousness.
6  Hear us, O God of our salvation; * thou that art the hope of all the ends of the earth, and in the broad sea.
7  Who by thy strength settest fast the mountains, and art girded about with power: * who makest the deep sea to rage, and the noise of its waves.
8  The heathen shall be thrown into confusion, and they also that dwell in the uttermost parts of the earth shall be afraid at thy signs, * thou shalt make the out-goings of the morning and evening to rejoice.
9  Thou hast visited the earth, and made it plentiful; * thou hast many ways enriched it.
10  The river of God is full of water: * thou hast prepared their food, for so is thy providence.
11  Fill up plentifully the streams thereof, increase its fruits : * it shall spring forth and rejoice in its drops of rain.
12  Thou shalt bless the crown of the year with thy goodness; * and thy fields shall be filled with plenty.
13  The beauty of the wilderness shall grow fat : * and the hills shall be girded about with joy.
14  The rams of the flock are clothed, and the vales also shall abound with corn, * they shall call out, yea, they shall sing praises.

Ant.    Impietátibus nostris tu propitiáberis, Deus.

Ant.    Be thou merciful unto our sins, O God of our salvation.

Ant.    In innocéntia. Ant.    With a perfect heart.

Psalmus 100.  Misericordiam et judicium

Misericórdiam, et judícium * cantábo tibi, Dómine:
2  Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando vénies ad me.
3  Perambulábam in innocéntia cordis mei: * in médio domus meæ.
4  Non proponébam ante óculos meos rem injústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi.
5  Non adhæsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non cognoscébam.
6  Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
7  Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
8  Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
9  Non habitábit in médio domus meæ, qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
10  In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.

Psalm 100.  Misericordiam et judicium

Mercy and judgment; * I will sing unto thee, O Lord.
2  I will sing praises, and will have understanding in the way without blemish : * when thou shall come unto me.
3  I will walk in the innocency of my heart : * in the midst of my house.
4  I did not set before mine eyes any unjust thing : * I have hated the workers of iniquity.
5  The perverse heart did not cleave unto me : * and the malignant that turned aside from me, I would not know.
6
  Whoso privily slandereth his neighbour, * on him have I taken vengeance.
7  And with him that hath a haughty look and an insatiable heart, * with him I would not eat.
8  Mine eyes look upon such as are faithful in the land, that they may dwell with me: * the man that walked in the way without blemish, he was my servant.
9  He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house; * he that speaketh wicked things did not prosper in my sight.
10  In the morning I put to death all the ungodly of the land; * that I might cut off all the wicked doers from the city of the Lord.

Ant.    In innocéntia cordis mei perambulábo, Dómine.

Ant.    With a perfect heart will I walk before thee, O Lord.

Ant.    Exsultávit cor meum. Ant.    My heart hath rejoiced.

Canticum Annæ.      I Kings 2. 1.

Exsultávit cor meum in Dómino: * et exaltátum est cornu meum in Deo meo.
2  Dilatátum
est os meum super inimícos meos: * quia lætáta sum in salutári tuo.
3
  Non est sanctus, ut est Dóminus : neque enim est álius extra te, * et non est fortis sicut Deus noster.
4
  Nolíte multiplicáre loqui sublímia, * gloriántes :
5   Recédant vétera de ore vestro : quia Deus scientiárum, Dóminus est, * et ipsi præparántur cogitatiónes.
6
  Arcus fórtium superátus est, * et infírmi accíncti sunt róbore.
7
  Repléti prius, pro pánibus se locavérunt: * et famélici saturáti sunt.
8  Donec stérilis péperit plúrimos: * et quæ multos habébat fílios, infirmáta est.

9
  Dóminus mortíficat et vivíficat: * dedúcit ad ínferos et redúcit.
10
  Dóminus páuperem facit et ditat, * humíliat et súblevat.
11
  Súscitat de púlvere egénum, *  et de stércore élevat páuperem :
12  Ut sédeat cum princípibus: * et sólium glóriæ téneat.
13  Dómini enim sunt cárdines terræ, * et pósuit super eos orbem.
14
 Pedes sanctórum suórum servábit, et ímpii in ténebris conticéscent: * quia non in fortitúdine sua roborábitur vir.
15
  Dóminum formidábunt adversárii ejus: * et super ipsos in cælis tonábit:
16  Dóminus judicábit fines terræ, et dabit impérium regi suo, * et sublimábit cornu Christi sui.

Canticle of Hannah.      I Kings 2. 1.

My heart hath rejoiced in the Lord, * and mine horn is exalted in my God.
2  My mouth is enlarged over mine enemies, * because I have rejoiced in thy salvation.
3  There is none holy as the Lord; for there is none other beside thee; * neither is there any strong like our God.
4  Do not multiply to speak lofty things, * boasting.
5  Let old matters depart out of your mouth; * for the Lord is a God of knowledge, and to him are thoughts prepared.
6
  The bows of the mighty men are overcome, * and the weak are girded with strength.
7  They that before were full have hired out themselves for bread; * and the hungry are filled.
8  So that the barren hath borne many; * and she that had many children is waxed feeble.
9  The Lord giveth death, and maketh alive; * he bringeth down into hell, and bringeth back again.
10  The Lord maketh poor, and conferreth riches: * he bringeth low, and also lifteth up.
11  He raiseth up the needy out of the dust, * and lifteth up the poor from the dunghill.
12  To set them among princes, * and to hold the throne of glory.
13  For the pillars of the earth are the Lord's, * and he hath set the world upon them.
14  He guardeth the feet of his saints, and the wicked are put to silence in darkness, * for no man shall prevail by his own strength.
15  The adversaries of the Lord shall fear him : * and out of heaven shall he thunder upon them.
16  The Lord shall judge the ends of the earth, and he shall give empire unto his king, * and shall exalt the horn of his Anointed.

Ant.    Exsultávit cor meum in Dómino, qui humíliat et súblevat.

Ant.    My heart hath rejoiced in the Lord, he that bringeth low, and also lifteth up.

Ant.    Lauda. Ant.    Praise the Lord.

Psalmus 145.  Lauda, anima mea

Lauda, ánima mea, Dóminum, laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero.
2  Nolíte confídere in princípibus: * in fíliis hóminum, in quibus non est salus.
3  Exíbit spíritus ejus, et revertétur in terram suam: * in illa die períbunt omnes cogitatiónes eórum.
4  Beátus, cujus Deus Jacob adjútor ejus, spes ejus in Dómino Deo ipsíus: * qui fecit cælum et terram, mare et ómnia, quæ in eis sunt.
5  Qui custódit veritátem in sæculum, facit judícium injúriam patiéntibus: * dat escam esuriéntibus.
6  Dóminus solvit compedítos: * Dóminus illúminat cæcos.
7  Dóminus érigit elísos: * Dóminus díligit justos.
8  Dóminus custódit ádvenas, pupíllum et víduam suscípiet: * et vias peccatórum dispérdet.
9  Regnábit Dóminus in sæcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et generatiónem.

Psalm 145.  Lauda, anima mea

Praise the Lord, O my soul: while I live, will I praise the Lord; * yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God.
2  O put not your trust in princes, * nor in the children of men, in whom is no salvation.
3  His spirit shall go forth, and he shall turn again to his earth, * in that day shall perish all their thoughts.
4  Blessed is he that hath the God of Jacob for his help, and whose hope is in the Lord his God: * who hath made heaven and earth, the sea, and all that therein is.
5  Who keepeth truth for ever, who executeth judgment unto them that suffer wrong; * who feedeth the hungry.
6  The Lord looseth them that are in fetters; * the Lord giveth light to the blind.
7  The Lord lifteth up them that are cast down; * the Lord loveth the righteous.
8  The Lord keepeth the strangers; he shall defend the fatherless and widow: * and destroy the ways of the ungodly.
9  The Lord shall reign for evermore, thy God, O Sion, * throughout all generations.

Ant.    Lauda, ánima mea, Dóminum, qui érigit elísos, et díligit justos.

Ant.    Praise the Lord, O my soul, for he lifteth up them that are cast down, and loveth the righteous.

Return to Ordinary
of Advent Lauds