| |
|
Wednesday Lauds 2 |
|
The Psalms for Lauds 2 are used in the ferial Office during Lent. |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Amplius lava me. |
Ant. Wash me throughly. |
|
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam.
2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele
iniquitátem meam.
3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra
me est semper.
5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in
sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis
concépit me mater mea.
7 Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ
tuæ manifestásti mihi.
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor.
9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa
humiliáta.
10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas
dele.
11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in
viscéribus meis.
12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne
áuferas a me.
13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli
confírma me.
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et
exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis
non delectáberis.
18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et
humiliátum, Deus non despícies.
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:
* tunc impónent super altáre tuum vítulos.
|
Psalm 50.
Miserere mei, Deus
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness.
2 According to the multitude of thy
mercies * do away mine offences.
3 Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my
sin.
4 For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight;
* that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6 Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother
conceived me.
7 But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make
me to understand wisdom secretly.
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou
shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones
which thou hast broken may rejoice.
10 Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11 Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within
me.
12 Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy
Spirit from me.
13 O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with
thy free Spirit.
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee.
15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of
my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy
praise.
17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but
thou delightest not in burnt-offerings.
18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and
contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem.
20 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young
bullocks upon thine altar.
|
|
Ant. Amplius lava me, Dómine, ab injustítia
mea. |
Ant. Wash me throughly, O Lord, from all
mine unrighteousness. |
|
Ant. Impietátibus nostris. |
Ant. Be thou merciful. |
|
Psalmus 64. Te
decet hymnus
Te decet hymnus, Deus, in Sion:
* et tibi reddétur votum in Jerúsalem.
2 Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet.
3 Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris
tu propitiáberis.
4 Beátus quem elegísti et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis.
5 Replébimur in bonis domus tuæ, sanctum est templum tuum: *
mirábile in æquitáte.
6 Exáudi nos, Deus salutáris noster: * spes ómnium fínium
terræ et in mari longe.
7 Præparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia: * qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum ejus.
8 Turbabúntur Gentes, et timébunt qui inhábitant términos
a signis tuis: * éxitus matutíni, et véspere delectábis.
9 Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre
eam.
10 Flumen Dei replétum est aquis; parásti cibum illórum: *
quóniam ita est præparátio ejus.
11 Rivos ejus inébria multíplica genímina ejus: * in stillicídiis
ejus lætábitur gérminans.
12 Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui
replebúntur ubertáte.
13 Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur.
14 Indúti sunt aríetes óvium et valles abundábunt fruménto: *
clamábunt, étenim hymnum dicent. |
Psalm 64. Te
decet hymnus
Thou art worthy to be praised, O God, in Sion; * and a vow
shall be paid thee in Jerusalem.
2 O hear thou my prayer, * unto thee shall all flesh come.
3 The words of the wicked have prevailed against us : *
and thou shalt pardon our
transgressions.
4 Blessed is the man whom thou hast chosen and taken unto thee: *
in thy courts shall he dwell.
5 We shall be filled with the good things of
thy house, holy is thy temple : * wonderful in thy righteousness.
6 Hear us, O God of
our salvation; * thou that art the hope of all the ends of the earth, and in
the broad sea.
7 Who by thy strength settest fast the mountains, and art girded
about with power: * who makest the deep sea to rage, and the noise of its
waves.
8 The heathen shall be thrown into confusion, and they also that
dwell in the uttermost parts of the earth shall be afraid at thy signs, *
thou shalt make the out-goings of the morning and evening to rejoice.
9 Thou hast visited the earth, and made it plentiful; * thou
hast many ways enriched it.
10 The river of God is full of water: * thou hast prepared their
food, for so is thy providence.
11 Fill up plentifully the streams thereof, increase its
fruits : * it shall spring forth and rejoice in its drops of rain.
12 Thou shalt bless the crown of the year with thy goodness; * and thy
fields shall be filled with plenty.
13 The beauty of the wilderness shall grow fat : * and the
hills shall be girded about with joy.
14 The rams of the flock are clothed, and the vales also shall
abound with corn, * they shall call out, yea, they shall sing praises. |
|
Ant. Impietátibus nostris tu propitiáberis,
Deus. |
Ant. Be thou merciful unto our sins, O God
of our salvation. |
|
Ant. In innocéntia. |
Ant. With a perfect heart. |
|
Psalmus 100. Misericordiam
et judicium
Misericórdiam, et judícium *
cantábo tibi, Dómine:
2 Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando vénies ad
me.
3 Perambulábam in innocéntia cordis mei: * in médio domus meæ.
4 Non proponébam ante óculos meos rem injústam: * faciéntes
prævaricatiónes odívi.
5 Non adhæsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non
cognoscébam.
6 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
7 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
8 Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via
immaculáta, hic mihi ministrábat.
9 Non habitábit in médio domus meæ, qui facit supérbiam: * qui
lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
10 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut
dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
|
Psalm 100. Misericordiam
et judicium
Mercy and judgment; * I will sing unto thee, O Lord.
2 I will sing praises, and will have understanding in the
way without blemish : * when thou shall come unto me.
3 I will walk in the innocency of my heart : * in the midst of
my house.
4 I did not set before mine eyes any unjust thing : * I have hated the
workers of iniquity.
5 The perverse heart did not cleave unto me : * and the
malignant that turned aside from me, I would not know.
6 Whoso privily slandereth his neighbour, * on him have I
taken vengeance.
7 And with him that hath a haughty look and an insatiable
heart, * with him I would not eat.
8 Mine eyes look upon such as are faithful in the land, that they
may dwell with me: * the man that walked in the way without blemish, he was
my servant.
9 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house; * he that
speaketh wicked things did not prosper in my sight.
10 In the morning I put to death all the ungodly of the land; * that
I might cut off all the wicked doers from the city of the Lord.
|
|
Ant. In innocéntia cordis mei perambulábo,
Dómine. |
Ant. With a perfect heart will I walk before
thee, O Lord. |
|
Ant. Exsultávit cor meum. † |
Ant. My heart hath rejoiced.
† |
|
Canticum Annæ.
I Kings 2. 1.
Exsultávit cor meum
†
in Dómino: * et
exaltátum est cornu meum in Deo meo.
2 Dilatátum
est os meum super inimícos meos: * quia lætáta sum in salutári tuo.
3 Non
est sanctus, ut est Dóminus : neque enim est álius extra te, * et non est
fortis sicut Deus noster.
4 Nolíte
multiplicáre loqui sublímia, * gloriántes :
5 Recédant vétera de ore vestro : quia Deus scientiárum,
Dóminus est, * et ipsi præparántur cogitatiónes.
6 Arcus
fórtium superátus est, * et infírmi accíncti sunt róbore.
7 Repléti
prius, pro pánibus se locavérunt: * et famélici saturáti sunt.
8 Donec stérilis péperit plúrimos: * et quæ multos habébat
fílios, infirmáta est.
9 Dóminus
mortíficat et vivíficat: * dedúcit ad ínferos et redúcit.
10 Dóminus
páuperem facit et ditat, * humíliat et súblevat.
11 Súscitat
de púlvere egénum, * et de stércore élevat páuperem :
12 Ut sédeat cum princípibus: * et sólium glóriæ téneat.
13 Dómini enim sunt cárdines terræ, * et pósuit super eos
orbem.
14 Pedes
sanctórum suórum servábit, et ímpii in ténebris conticéscent: * quia non in
fortitúdine sua roborábitur vir.
15 Dóminum
formidábunt adversárii ejus: * et super ipsos in cælis tonábit:
16 Dóminus judicábit fines terræ, et dabit impérium regi suo,
* et sublimábit cornu Christi sui. |
Canticle of Hannah.
I Kings 2. 1. My heart hath rejoiced †
in the Lord, * and mine horn is exalted in my God.
2 My mouth is enlarged over mine enemies, * because I have rejoiced
in thy salvation.
3 There is none holy as the Lord; for there is none other beside
thee; * neither is there any strong like our God.
4 Do not multiply to speak lofty things, * boasting.
5 Let old matters depart out
of your mouth; * for the Lord is a God of knowledge, and to him are thoughts
prepared.
6 The bows of the mighty men are overcome, * and the weak are girded with strength.
7 They that before were full have hired out themselves for
bread; * and the hungry are filled.
8 So that the barren hath borne many; * and she that had many
children is waxed feeble.
9 The Lord giveth death, and maketh alive; * he bringeth down into
hell, and bringeth back again.
10 The Lord maketh poor, and conferreth riches: * he bringeth
low, and also lifteth up.
11 He raiseth up the needy out of the dust, * and lifteth up the
poor from the dunghill.
12 To set them among princes, * and to hold the throne of glory.
13 For the pillars of the earth are the Lord's, * and
he hath set the world upon them.
14 He guardeth the feet of his saints, and the wicked are put
to silence in darkness, * for no man shall prevail by his own strength.
15 The adversaries of the Lord shall fear him : * and out of heaven shall he thunder upon them.
16 The Lord shall judge the ends of the earth, and he shall
give empire unto his king, * and shall exalt the horn of his Anointed. |
|
Ant. Exsultávit cor meum in Dómino, qui
humíliat et súblevat. |
Ant. My heart hath rejoiced in the Lord, he that
bringeth low, and also lifteth up. |
|
Ant. Lauda. † |
Ant. Praise the Lord. † |
|
Psalmus 145. Lauda,
anima mea Lauda, † ánima mea, Dóminum, laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero.
2 Nolíte confídere in princípibus: * in fíliis hóminum, in
quibus non est salus.
3 Exíbit spíritus ejus, et revertétur in terram suam: * in illa die
períbunt omnes cogitatiónes eórum.
4 Beátus, cujus Deus Jacob adjútor ejus, spes ejus in Dómino Deo
ipsíus: * qui fecit cælum et terram, mare et ómnia, quæ in eis sunt.
5 Qui custódit veritátem in sæculum, facit judícium injúriam patiéntibus:
* dat escam esuriéntibus.
6 Dóminus solvit compedítos: * Dóminus illúminat cæcos.
7 Dóminus érigit elísos: * Dóminus díligit justos.
8 Dóminus custódit ádvenas, pupíllum et víduam suscípiet: * et vias
peccatórum dispérdet.
9 Regnábit Dóminus in sæcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et
generatiónem. |
Psalm 145. Lauda,
anima mea Praise the Lord, † O my soul: while I live,
will I praise the Lord; * yea, as long as I have any being, I will sing
praises unto my God.
2 O put not your trust in princes, * nor in the children of men,
in whom is no salvation.
3 His spirit shall go forth, and he shall turn again to his
earth, * in that day shall perish all their thoughts.
4 Blessed is he that hath the God of Jacob for his help, and whose
hope is in the Lord his God: * who hath made heaven and earth, the sea, and all that therein is.
5 Who keepeth truth for ever, who executeth judgment unto
them that suffer wrong; * who feedeth the
hungry.
6 The Lord looseth them that are in fetters; * the Lord giveth
light to the
blind.
7 The Lord lifteth up them that are cast down; * the Lord loveth the
righteous.
8 The Lord keepeth the strangers; he shall defend the fatherless and
widow: * and destroy the ways of the ungodly.
9 The Lord shall reign for evermore, thy God, O Sion, * throughout all generations. |
|
Ant. Lauda, ánima mea, Dóminum, qui érigit
elísos, et díligit justos. |
Ant. Praise the Lord, O my soul, for he
lifteth up them that are cast down, and loveth the righteous. |
|
Return to the Ordinary of Lauds
|