|
Psalmus 55.
Miserere mei, Deus
Miserére mei, Deus, quóniam
conculcávit me homo: * tota die impúgnans tribulávit me.
2 Conculcavérunt me inimíci mei tota die: * quóniam multi bellántes
advérsum me.
3 Ab altitúdine diéi timébo: * ego vero in te sperábo.
4 In Deo laudábo sermónes meos, in Deo sperávi: * non timébo quid
fáciat mihi caro.
5 Tota die verba mea exsecrabántur: * advérsum me omnes cogitatiónes
eórum in malum.
6 Inhabitábunt, et abscóndent: * ipsi calcáneum meum observábunt.
7 Sicut sustinuérunt ánimam meam, pro níhilo salvos fácies
illos: * in ira pópulos confrínges.
8 Deus, vitam meam annuntiávi tibi: * posuísti lácrimas meas in
conspéctu tuo.
9 Sicut et in promissióne tua: * tunc converténtur inimíci mei
retrórsum :
10 In quacúmque die invocávero te: * ecce cognóvi quóniam Deus
meus es.
11 In Deo laudábo verbum, in Dómino laudábo sermónem: * in Deo
sperávi, non timébo quid fáciat mihi homo.
12 In me sunt, Deus, vota tua, * quæ reddam, laudatiónes tibi.
13 Quóniam eripuísti ánimam meam de morte, et pedes meos de
lapsu: * ut pláceam coram Deo in lúmine vivéntium. |
Psalm 55. Miserere mei, Deus
Be merciful unto me, O God, for man hath trodden me
underfoot; * all the day long he hath afflicted me fighting against me.
2 Mine enemies have trodden upon me all the day long; * for they be many that
make war against me.
3 From the height of the day I shall fear, * yet put I my trust in thee.
4 In God will I praise my words, in God have I put my trust,
* I will not be afraid what flesh can do unto me.
5 All the day long they detested my words; * all their
thoughts were against me unto evil.
6 They will dwell and hide themselves, * and mark my steps.
7 As they have laid wait for my soul, for nothing shalt
thou save them : * in thy displeasure thou shalt break the people.
8 O God, I have declared my life unto thee : * thou hast
set my tears in thy sight.
9 As also in thy promise : * then shall mine enemies be put to flight.
10 In what day soever I shall call upon thee, * behold I
know thou art my God.
11 In God will I praise the word, yea, in the Lord will I
praise his speech : * in God have I put my trust; I will not be afraid what man can do
unto me.
12 Unto thee, O God, will I pay the vows that are in me; * unto thee
be the praise.
13 For thou hast delivered my soul from death, and my feet from falling, *
that I may walk before God in the light of the living.
|
|
Psalmus 56. Miserere
mei, Deus
Miserére mei, Deus, miserére
mei: * quóniam in te confídit ánima mea.
2 Et in umbra alárum tuárum sperábo: * donec tránseat iníquitas.
3 Clamábo ad Deum altíssimum: * Deum, qui benefécit mihi.
4 Misit de cælo, et liberávit me: * dedit in oppróbrium
conculcántes me.
5 Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam, * et
erípuit ánimam meam de médio catulórum leónum: dormívi conturbátus.
6 Fílii hóminum dentes eórum arma et sagíttæ: * et lingua
eórum gládius acútus.
7 Exaltáre super cælos, Deus: * et in omnem terram glória tua.
8 Láqueum paravérunt pédibus meis: * et incurvavérunt ánimam meam.
9 Fodérunt ante fáciem meam fóveam: * et incidérunt in eam.
10 Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum: * cantábo, et
psalmum dicam.
11 Exsúrge, glória mea, exsúrge psaltérium et cíthara: *
exsúrgam dilúculo.
12 Confitébor tibi in pópulis, Dómine: * et psalmum dicam tibi in
Géntibus :
13 Quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua, * et
usque ad nubes véritas tua.
14 Exaltáre super cælos, Deus: * et super omnem terram glória tua.
|
Psalm 56. Miserere
mei, Deus
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; * for my soul trusteth in thee.
2 And under the shadow of thy wings shall be my refuge,
until this wickedness be overpast.
3 I will call unto the Most High God, * even unto the God that
hath done unto me good things.
4 He hath sent from heaven, and delivered me : * he hath
made them a reproach that
trod upon me.
5 God hath sent forth his mercy and truth: * and he hath
delivered my soul from the midst of the young lions; in confusion did I
sleep.
6 The children of men, whose teeth are spears and arrows :
* and their tongue a sharp sword.
7 Be thou exalted, O God, above the heavens; * and thy glory
in all the
earth.
8 They have laid a net for my feet, * and pressed down my soul.
9 They have digged a pit before me, * and are fallen into the midst of it themselves.
10 My heart is ready, O God, my heart is ready; * I will sing and give
praise.
11 Arise, O my glory; arise, lute and harp: * I myself will arise right
early.
12 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples; * and I will
sing a psalm unto thee among the nations.
13 For the greatness of thy mercy reacheth unto the heavens, * and thy
truth unto the clouds.
14 Be thou exalted, O God, above the heavens; * and thy glory above all the
earth. |
|
Psalmus 57. Si
vere utique
Si vere útique justítiam
loquímini: * recta judicáte, fílii hóminum.
2 Etenim in corde iniquitátes operámini: * in terra injustítias
manus vestræ concínnant.
3 Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero: * locúti
sunt falsa.
4 Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis: * sicut áspidis
surdæ, et obturántis aures suas.
5 Quæ non exáudiet vocem incantántium: * et venéfici incantántis
sapiénter.
6 Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum: * molas leónum
confrínget Dóminus.
7 Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens: * inténdit arcum suum
donec infirméntur.
8 Sicut cera, quæ fluit, auferéntur: * supercécidit ignis, et non
vidérunt solem.
9 Priúsquam intellígerent spinæ vestræ rhamnum: * sicut vivéntes,
sic in ira absórbet eos.
10 Lætábitur justus cum víderit vindíctam: * manus suas lavábit in
sánguine peccatóris.
11 Et dicet homo: Si útique est fructus justo: * útique est Deus
júdicans eos in terra. |
Psalm 57. Si vere
utique
If in very deed ye speak righteousness : *
judge ye the thing that is right, O ye sons of men.
2 For in your heart ye work mischief : * your hands forge
injustice upon the earth.
3 The ungodly are froward, even from their mother's womb,
they have gone astray, from the womb : * and speak lies.
4 Their madness is according to the likeness of a serpent, * even like the deaf
adder, that stoppeth her ears.
5 Which refuseth to hear the voice of the enchanter, *
yea, of the charmer, charm he never so
wisely.
6 God shall break their teeth in their mouths; * the Lord
shall smite the jaw-bones of the
lions.
7 They shall come to nothing like water that runneth apace; *
he hath bent his bow till they be weakened.
8 Like wax that melteth, they shall be taken away : * fire
hath fallen upon them, and they shall not see the sun.
9 Before your thorns could know the brier, * he doth
swallow them up, as alive, in his wrath.
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; * he shall wash
his hands in the blood of the ungodly.
11 So that a man shall say, If verily there is a reward for the righteous; *
doubtless there is a God that judgeth them in the earth. |