Thursday Lauds 2

The Psalms for Lauds 2 are used in the ferial Office during Passiontide.

The first part of Lauds is in the Ordinary

COMMENTARY

Ant.    Tibi soli peccávi. Ant.    Against thee only have I sinned.

Psalmus 50.  Miserere mei, Deus

Miserére mei Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam.
2  Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam.
3  Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4  Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper.

5  Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

6  Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea.

7  Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
8  Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor.
9  Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta.

10  Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele.

11  Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

12  Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
13  Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me.
14  Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15  Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16  Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17  Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis.
18  Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus non despícies.
19  Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem.

20  Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Psalm 50.  Miserere mei, Deus

Have mercy upon me, O God, * after thy great goodness.
According to the multitude of thy mercies * do away mine offences.
3  Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my sin.
4  For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5  Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight; * that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6  Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother conceived me.
7  But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make me to understand wisdom secretly.
8  Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9  Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones which thou hast broken may rejoice.
10  Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11  Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within me.
12  Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy Spirit from me.
13  O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with thy free Spirit.
14  Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall be converted unto thee.
15  Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16  Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy praise.
17  For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but thou delightest not in burnt-offerings.
18  The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19  O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of Jerusalem.
20  Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young bullocks upon thine altar.

Ant.    Tibi soli peccávi, Dómine : miserére mei.

Ant.    Against thee only have I sinned; O Lord, have mercy upon me.

Ant.    Convértere, Dómine. Ant.    Turn thee again.

Psalmus 89.  Domine, refugium

Dómine, refúgium factus es nobis: * a generatióne in generatiónem.
2  Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: * a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.
3  Ne avértas hóminem in humilitátem: * et dixísti: Convertímini, fílii hóminum.
4  Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tamquam dies hestérna, quæ prætériit.
5  Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.
6  Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat: * véspere décidat, indúret et aréscat.
7  Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo turbáti sumus.
8  Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: * sæculum nostrum in illuminatióne vultus tui.
9  Quóniam omnes dies nostri defecérunt: * et in ira tua defécimus.
10  Anni nostri sicut aránea meditabúntur: * dies annórum nostrórum in ipsis, septuagínta anni.
11  Si autem in potentátibus, octogínta anni: * et ámplius eórum, labor et dolor.
12  Quóniam supervénit mansuetúdo: * et corripiémur.
13  Quis novit potestátem iræ tuæ: * et præ timóre tuo iram tuam dinumeráre?
14  Déxteram tuam sic notam fac: * et erudítos corde in sapiéntia.
15  Convértere, Dómine, úsquequo? * et deprecábilis esto super servos tuos.
16  Repléti sumus mane misericórdia tua: * et exsultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nostris.
17  Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti: * annis, quibus vídimus mala.
18  Réspice in servos tuos, et in ópera tua: * et dírige fílios eórum.
19  Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos: * et opus mánuum nostrárum dírige.

Psalm 89.  Domine, refugium

Lord, thou hast been our refuge, * from one generation to another.
2  Before the mountains were brought forth, or ever the earth and the world were made, * thou art God from everlasting, and world without end.
3  Turn thou not man to be made low ; * thou hast said, Turn ye, O ye children of men.
4  For a thousand years in thy sight * are but as yesterday when it is past.
5  And as a watch in the night, * things that are counted as nought, shall their years be.
6  In the morning man shall grow up like the grass, yea, in the morning he shall flourish and pass away : * in the evening he shall fall, dry up, and wither.
7  For we are consumed away in thy wrath, * and are troubled in thine indignation.
8  Thou hast set our misdeeds before thee; * and our life in the light of thy countenance.
9  For all our days are gone: * and thy wrath we are consumed away.
10  Our years shall be considered as a spider : * the days of our years are threescore years and ten.
11  But if in the strong they come to fourscore years, * then what is more of them is but labour and sorrow.
12  For meekness hath come upon us, * and we shall be swept away.
13  Who knoweth the power of thy wrath? * or how for fear to number aright thy wrath?
14  So make thy right hand known : * and men applied their hearts unto wisdom.
15  Turn thee again, O Lord, at the last, * and be gracious unto thy servants.
16  We are filled in the morning with thy mercy, * and we have rejoiced and we are glad all the days of our life.
17  We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us; * and for the years wherein we have suffered evils.
18  Look upon thy servants, and upon thy works : * and be thou a guide unto their children.
19  And the glorious majesty of the Lord our God be upon us: prosper thou the work of our hands upon us; * O prosper thou our handy-work.

Ant.    Convértere, Dómine, et deprecábilis esto super servos tuos.

Ant.    Turn thee again, O Lord, and be gracious unto thy servants.

Ant.    Multiplicásti, Deus. Ant.    How excellent.

Psalmus 35.  Dixit injustus

Dixit injústus ut delínquat in semetípso: * non est timor Dei ante óculos ejus.
2  Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: * ut inveniátur iníquitas ejus ad ódium.
3  Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit intellígere ut bene ágeret.
4  Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit omni viæ non bonæ, malítiam autem non odívit.
5  Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes.
6  Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua abyssus multa.
7  Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * quemádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, Deus,
8  Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tuárum sperábunt.
9  Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et torrénte voluptátis tuæ potábis eos.
10  Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine tuo vidébimus lumen.
11  Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * et justítiam tuam his, qui recto sunt corde.
12  Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus peccatóris non móveat me.
13  Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * expúlsi sunt, nec potuérunt stare.

Psalm 35.  Dixit injustus

The ungodly hath said within himself that he would sin, * there is no fear of God before his eyes.
2  For he hath done deceitfully in his own sight, * that his wickedness be found out unto hatred.
3  The words of his mouth are unrighteous and full of deceit: * he would not understand that he might do good.
4  He imagineth mischief upon his bed, * and hath set himself in no good way, neither doth he abhor any thing that is evil.
5  Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens, * and thy faithfulness unto the clouds.
6  Thy righteousness standeth like the strong mountains: * thy judgments are like the great deep.
7  Thou, Lord, shalt save both man and beast : * how excellent is thy mercy, O God.
8  And the children of men * shall put their trust under the shadow of thy wings.
 They shall be satisfied with the plenteousness of thy house; * and thou shalt give them drink of the torrent of thy pleasure.
10  For with thee is the fountain of life; * and in thy light shall we see light.
11  O extend thy mercy unto them that know thee, * and thy righteousness unto them that are true of heart.
12  O let not the foot of pride come against me; * and let not the hand of the ungodly cast me down.
13  There are they fallen, all that work wickedness; * they are cast out, and are not able to stand.

Ant.    Multiplicásti, Deus, misericórdiam tuam.

Ant.    How excellent is thy mercy, O God.

Ant.    Fortitúdo mea. Ant.    The Lord is my strength.

Canticum Moysis.      Exod. 15. 1.

Cantémus Dómino: glorióse enim magnificátus est, * equum et ascensórem dejécit in mare.
2  Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, * et factus est mihi in salútem.
3  Iste Deus meus, et glorificábo eum: * Deus patris mei, et exaltábo eum.
4  Dóminus quasi vir pugnátor, (fit reverentia) Omnípotens nomen ejus. * Currus Pharaónis et exércitum ejus projécit in mare.
5  Elécti príncipes ejus submérsi sunt in mari Rubro: * abyssi operuérunt eos, descendérunt in profúndum quasi lapis.
6  Déxtera tua, Dómine, magnificáta est in fortitúdine: déxtera tua, Dómine, percússit inimícum. * Et in multitúdine glóriæ tuæ deposuísti adversários meos.
7  Misísti iram tuam, quæ devorávit eos sicut stípulam. * Et in spíritu furóris tui congregátæ sunt aquæ:
8  Stetit unda fluens, * congregátæ sunt abyssi in médio mari.
9  Dixit inimícus: Pérsequar et comprehéndam, * dívidam spólia, implébitur ánima mea:
10  Evaginábo gládium meum, * interfíciet eos manus mea.
11  Flavit spíritus tuus, et opéruit eos mare: * submérsi sunt quasi plumbum in aquis veheméntibus.
12  Quis símilis tui in fórtibus, Dómine? * quis símilis tui, magníficus in sanctitáte, terríbilis atque laudábilis, fáciens mirabília?
13  Extendísti manum tuam, et devorávit eos terra. * Dux fuísti in misericórdia tua pópulo quem redemísti:
14  Et portásti eum in fortitúdine tua, * ad habitáculum sanctum tuum.
15  Ascendérunt pópuli, et iráti sunt: * dolóres obtinuérunt habitatóres Philísthiim.
16  Tunc conturbáti sunt príncipes Edom, robústos Moab obtínuit tremor: * obriguérunt omnes habitatóres Chánaan.
17  Irruat super eos formído et pavor, * in magnitúdine bráchii tui:
18  Fiant immóbiles quasi lapis, donec pertránseat pópulus tuus, Dómine, * donec pertránseat pópulus tuus iste, quem possedísti.
19  Introdúces eos, et plantábis in monte hereditátis tuæ, * firmíssimo habitáculo tuo quod operátus es, Dómine.
20  Sanctuárium tuum, Dómine, quod firmavérunt manus tuæ. * Dóminus regnábit in ætérnum et ultra.
21  Ingréssus est enim eques Phárao cum cúrribus et equítibus ejus in mare: * et redúxit super eos Dóminus aquas maris:
22  Fílii autem Israël ambulavérunt per siccum * in médio ejus.

Canticle of Moses.      Ex. 15. 1.

Let us sing to the Lord, for he is gloriously magnified; * the horse and his rider hath he thrown into the sea.
2  The Lord is my strength and my praise, * and to me he is become salvation.
3  This is mine own God, and I will glorify him; * the God of my father, and I will exalt him.
4  The Lord is a mighty man of war, (all bow) Almighty is his Name. * Pharaoh's chariots and his host did he cast into the Sea.
5  Yea, even his chosen captains are sunk in the Red Sea: * the depths have covered them, they went down to the bottom like a stone.
6  Thy right hand, O Lord, is magnified in strength; thy right hand, O Lord, hath slain the enemy. * And in the multitude of thy glory hast thou put down mine adversaries.
7  Thou hast sent forth thy wrath, and it hath consumed them as stubble. * And with the blast of thine anger the waters were gathered together.
8  The flowing water stood upright : * the depths were gathered together in the midst of the sea.
9  The enemy said: I will pursue, I will overtake, * I will divide the spoils; my soul shall have its fill.
10  I will draw my sword, * my hand shall slay them.
11  Thou hast blown with thy breath, and the sea did cover them; * they sank as lead in the mighty waters.
12  Who is like unto thee, O Lord, among the mighty? * who is like unto thee, glorious in holiness, fearful in praiseworthiness, performing wondrous things?
13  Thou stretchedst forth thy hand, and the earth did swallow them; * in thy mercy thou hast been a leader unto the people which thou hast redeemed.
14  And in thy strength thou hast carried them, * even unto thy holy habitation.
15  Nations rose up, and were angry; * sorrows took hold on the inhabitants of Palestine.
16  Then were the princes of Edom dismayed; trembling seized on the mighty men of Moab; * all the inhabitants of Canaan did become stiff.
17  Let fear and dread fall upon them; * in the greatness of thine arm.
18  Let them be as still as a stone * till thy people pass over, O Lord, which thou hast possessed.
19  For thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, * in thy most firm habitation which thou hast made, O Lord.
20  Even thy sanctuary, O Lord, which thy hands have established; * the Lord shall reign from one eternity to another.
21  For Pharaoh went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea, * and the Lord brought back the waters of the sea upon them.
22  But the children of Israel, they did walk on dry land * in the midst thereof.

Ant.    Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus : et factus est mihi in salútem.

Ant.    The Lord is my strength and my praise, and to me he is become salvation.

Ant.    Laudáte. Ant.    O praise ye the Lord.

Psalmus 146.  Laudate Dominum

Laudáte Dóminum quóniam bonus est psalmus: * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.
2  Ædíficans Jerúsalem Dóminus: * dispersiónes Israël congregábit.
3  Qui sanat contrítos corde: * et álligat contritiónes eórum.
4  Qui númerat multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat.
5  Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: * et sapiéntiæ ejus non est númerus.
6  Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque ad terram.
7  Præcínite Dómino in confessióne: * psállite Deo nostro in cíthara.
 Qui óperit cælum núbibus: * et parat terræ plúviam.
9  Qui prodúcit in móntibus fœnum: * et herbam servitúti hóminum.
10  Qui dat juméntis escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus eum.
11  Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri beneplácitum erit ei.
12  Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia ejus.

Psalm 146.  Laudate Dominum

O praise ye the Lord, for it is a good thing to sing praises : * unto our God be joyful and seemly praise.
2  The Lord doth build up Jerusalem, * he shall gather together the dispersed of Israel.
3  He healeth those that are broken in heart, * and bindeth up their bruises.
4  He telleth the number of the stars, * and calleth them all by their names.
5  Great is our Lord, and great is his power; * yea, and his wisdom is infinite.
6  The Lord lifteth up the meek, * and bringeth the ungodly down even to the ground.
7  O sing unto the Lord with thanksgiving; * sing praises upon the harp unto our God:
8  Who covereth the heaven with clouds, * and prepareth rain for the earth.
9  Who maketh the grass to grow upon the mountains, * and herb for the use of men.
10  Who giveth fodder unto the cattle, * and feedeth the young ravens that call upon him.
11  He hath no pleasure in the strength of an horse; * neither delighteth he in the legs of man.
12  But the Lord's delight is in them that fear him, * and put their trust in his mercy.

Ant.    Laudáte Dóminum, qui sanat contrítos corde, et álligat contritiónes eórum.

Ant.    O praise ye the Lord, for he healeth those that are broken in heart, and bindeth up their bruises.

Return to the Ordinary of Lauds