| |
|
Thursday Lauds 2 |
|
The Psalms for Lauds 2 are used in the ferial Office during Passiontide. |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Tibi soli peccávi. |
Ant. Against thee only have I sinned. |
|
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam.
2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele
iniquitátem meam.
3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra
me est semper.
5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in
sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis
concépit me mater mea.
7 Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ
tuæ manifestásti mihi.
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor.
9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa
humiliáta.
10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas
dele.
11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in
viscéribus meis.
12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne
áuferas a me.
13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli
confírma me.
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et
exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis
non delectáberis.
18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et
humiliátum, Deus non despícies.
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:
* tunc impónent super altáre tuum vítulos.
|
Psalm 50.
Miserere mei, Deus
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness.
2 According to the multitude of thy
mercies * do away mine offences.
3 Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my
sin.
4 For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight;
* that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6 Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother
conceived me.
7 But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make
me to understand wisdom secretly.
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou
shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones
which thou hast broken may rejoice.
10 Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11 Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within
me.
12 Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy
Spirit from me.
13 O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with
thy free Spirit.
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee.
15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of
my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy
praise.
17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but
thou delightest not in burnt-offerings.
18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and
contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem.
20 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young
bullocks upon thine altar.
|
|
Ant. Tibi soli peccávi, Dómine : miserére
mei. |
Ant. Against thee only have I sinned; O
Lord, have mercy upon me. |
|
Ant. Convértere, Dómine. |
Ant. Turn thee again. |
|
Psalmus 89. Domine,
refugium
Dómine, refúgium factus es nobis: * a generatióne in generatiónem.
2 Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: * a
sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.
3 Ne avértas hóminem in humilitátem: * et dixísti: Convertímini,
fílii hóminum.
4 Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tamquam dies hestérna, quæ
prætériit.
5 Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.
6 Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat: * véspere
décidat, indúret et aréscat.
7 Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo turbáti sumus.
8 Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: * sæculum nostrum
in illuminatióne vultus tui.
9 Quóniam omnes dies nostri defecérunt: * et in ira tua defécimus.
10 Anni nostri sicut aránea meditabúntur: * dies annórum
nostrórum in ipsis, septuagínta anni.
11 Si autem in potentátibus, octogínta anni: * et ámplius eórum,
labor et dolor.
12 Quóniam supervénit mansuetúdo: * et corripiémur.
13 Quis novit potestátem iræ tuæ: * et præ timóre tuo iram tuam
dinumeráre?
14 Déxteram tuam sic notam fac: * et erudítos corde in
sapiéntia.
15 Convértere, Dómine, úsquequo? * et deprecábilis esto super servos
tuos.
16 Repléti sumus mane misericórdia tua: * et exsultávimus, et
delectáti sumus ómnibus diébus nostris.
17 Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti: * annis, quibus
vídimus mala.
18 Réspice in servos tuos, et in ópera tua: * et dírige fílios eórum.
19 Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum
nostrárum dírige super nos: * et opus mánuum nostrárum dírige.
|
Psalm 89. Domine,
refugium
Lord, thou hast been our refuge, * from one generation to another.
2 Before the mountains were brought forth, or ever the earth and the
world were made, * thou art God from everlasting, and world without end.
3 Turn thou not man to be made low ; * thou hast said, Turn ye,
O ye children of men.
4 For a thousand years in thy sight * are but as yesterday when it is
past.
5 And as a watch in the night, * things that are counted as
nought, shall their years be.
6 In the morning man shall grow up like the grass, yea, in
the morning he shall flourish and pass away : * in the evening
he shall fall, dry up, and wither.
7 For we are consumed away in thy wrath, * and are
troubled in thine indignation.
8 Thou hast set our misdeeds before thee; * and our life in
the light of thy countenance.
9 For all our days are gone: * and thy wrath we are
consumed away.
10 Our years shall be considered as a spider : * the days of our
years are threescore years and ten.
11 But if in the strong they come to fourscore years, * then
what is more of them is but labour and sorrow.
12 For meekness hath come upon us, * and we shall be swept
away.
13 Who knoweth the power of thy wrath? * or how for fear
to number aright thy
wrath?
14 So make thy right hand known : * and men applied
their hearts
unto wisdom.
15 Turn thee again, O Lord, at the last, * and be gracious unto thy
servants.
16 We are filled in the morning with thy mercy, * and we
have rejoiced
and we are glad all the days of our life.
17 We have rejoiced for the days in which thou hast
humbled us; *
and for the years wherein we have suffered evils.
18 Look upon thy servants, and upon thy works : * and be thou a guide unto their children.
19 And the glorious majesty of the Lord our God be upon us:
prosper thou the work of our hands upon us; * O prosper thou our handy-work. |
|
Ant. Convértere, Dómine, et deprecábilis
esto super servos tuos. |
Ant. Turn thee again, O Lord, and be
gracious unto thy servants. |
|
Ant. Multiplicásti, Deus. |
Ant. How excellent. |
|
Psalmus 35. Dixit
injustus
Dixit injústus ut delínquat in
semetípso: * non est timor Dei ante óculos ejus.
2 Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: * ut inveniátur iníquitas
ejus ad ódium.
3 Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit intellígere ut bene
ágeret.
4 Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit omni viæ non
bonæ, malítiam autem non odívit.
5 Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes.
6 Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua abyssus multa.
7 Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * quemádmodum
multiplicásti misericórdiam tuam, Deus,
8 Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tuárum sperábunt.
9 Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et torrénte voluptátis
tuæ potábis eos.
10 Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine tuo vidébimus
lumen.
11 Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * et justítiam tuam
his, qui recto sunt corde.
12 Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus peccatóris non móveat
me.
13 Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * expúlsi sunt, nec
potuérunt stare.
|
Psalm 35. Dixit
injustus
The ungodly hath said within himself that he would sin, * there is no fear of God before his eyes.
2 For he hath done deceitfully in his own sight, * that
his wickedness be found out unto hatred.
3 The words of his mouth are unrighteous and full of deceit: * he
would not understand that he might do good.
4 He imagineth mischief upon his bed, * and hath set himself in no
good way, neither doth he abhor any thing that is evil.
5 Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens, * and thy
faithfulness unto the clouds.
6 Thy righteousness standeth like the strong mountains: * thy
judgments are like the great deep.
7 Thou, Lord, shalt save both man and beast : * how excellent is thy
mercy, O God.
8 And the children of men * shall put their trust under the
shadow of thy wings.
9 They shall be satisfied with the plenteousness of thy house; * and
thou shalt give them drink of the torrent of thy pleasure.
10 For with thee is the fountain of life; * and in thy light shall we see
light.
11 O extend thy mercy unto them that know thee, *
and thy righteousness unto them that are true of heart.
12 O let not the foot of pride come against me; * and let not the
hand of the ungodly cast me down.
13 There are they fallen, all that work wickedness; * they are cast
out, and are not able to stand.
|
|
Ant. Multiplicásti, Deus, misericórdiam tuam. |
Ant. How excellent is thy mercy, O God. |
|
Ant. Fortitúdo mea. |
Ant. The Lord is my strength. |
|
Canticum Moysis.
Exod. 15. 1. Cantémus
Dómino: glorióse enim magnificátus est, * equum et ascensórem dejécit in
mare.
2 Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, * et factus est mihi in
salútem.
3 Iste Deus meus, et glorificábo eum: * Deus patris mei, et
exaltábo eum.
4 Dóminus quasi vir pugnátor, (fit reverentia)
Omnípotens nomen ejus. * Currus Pharaónis et exércitum ejus projécit
in mare.
5 Elécti príncipes ejus submérsi sunt in mari Rubro: * abyssi
operuérunt eos, descendérunt in profúndum quasi lapis.
6 Déxtera tua, Dómine, magnificáta est in fortitúdine: déxtera tua,
Dómine, percússit inimícum. * Et in multitúdine glóriæ tuæ deposuísti
adversários meos.
7 Misísti iram tuam, quæ devorávit eos sicut stípulam. * Et in
spíritu furóris tui congregátæ sunt aquæ:
8 Stetit unda fluens, * congregátæ sunt abyssi in médio mari.
9 Dixit inimícus: Pérsequar et comprehéndam, * dívidam spólia,
implébitur ánima mea:
10 Evaginábo gládium meum, * interfíciet eos manus mea.
11 Flavit spíritus tuus, et opéruit eos mare: * submérsi sunt quasi
plumbum in aquis veheméntibus.
12 Quis símilis tui in fórtibus, Dómine? * quis símilis tui,
magníficus in sanctitáte, terríbilis atque laudábilis, fáciens mirabília?
13 Extendísti manum tuam, et devorávit eos terra. * Dux fuísti in
misericórdia tua pópulo quem redemísti:
14 Et portásti eum in fortitúdine tua, * ad habitáculum sanctum
tuum.
15 Ascendérunt pópuli, et iráti sunt: * dolóres obtinuérunt
habitatóres Philísthiim.
16 Tunc conturbáti sunt príncipes Edom, robústos Moab
obtínuit tremor: * obriguérunt omnes habitatóres Chánaan.
17 Irruat super eos formído et pavor, * in magnitúdine bráchii tui:
18 Fiant immóbiles quasi lapis, donec pertránseat pópulus tuus,
Dómine, * donec pertránseat pópulus tuus iste, quem possedísti.
19 Introdúces eos, et plantábis in monte hereditátis tuæ, *
firmíssimo habitáculo tuo quod operátus es, Dómine.
20 Sanctuárium tuum, Dómine, quod firmavérunt manus tuæ. *
Dóminus regnábit in ætérnum et ultra.
21 Ingréssus est enim eques Phárao cum cúrribus et equítibus ejus in
mare: * et redúxit super eos Dóminus aquas maris:
22 Fílii autem Israël ambulavérunt per siccum * in médio ejus.
|
Canticle of Moses.
Ex. 15. 1. Let us sing to the Lord, for he is
gloriously magnified; * the horse and his rider hath he thrown into the
sea.
2 The Lord is my strength and my praise, * and to me he is become
salvation.
3 This is mine own God, and I will glorify him; * the God of my father, and I will exalt him.
4 The Lord is a mighty man of war, (all bow)
Almighty is his Name. * Pharaoh's chariots and his host did he cast into the Sea.
5 Yea, even his chosen captains are sunk in the Red Sea: * the depths
have covered
them, they went down to the bottom like a stone.
6 Thy right hand, O Lord, is magnified in strength; thy right
hand, O Lord, hath slain the enemy. * And in the multitude of thy glory hast thou
put down mine adversaries.
7 Thou hast sent forth thy wrath, and it
hath consumed them as stubble. * And with the blast of thine anger the waters were
gathered together.
8 The flowing water stood upright : * the depths were gathered
together in the
midst of the sea.
9 The enemy said: I will pursue, I will overtake, * I will divide
the spoils; my soul shall have its fill.
10 I will draw my sword,
* my hand shall slay them.
11 Thou hast blown with thy breath, and the sea did cover
them; * they sank as lead in the mighty waters.
12 Who is like unto thee, O Lord, among the mighty? * who is like
unto thee, glorious in holiness, fearful in praiseworthiness, performing
wondrous things?
13 Thou stretchedst forth thy hand, and the earth did
swallow them; * in thy mercy thou hast been a leader unto the people which thou
hast redeemed.
14 And in thy strength thou hast carried them, * even unto thy holy
habitation.
15 Nations rose up, and were angry; * sorrows took hold
on the inhabitants of Palestine.
16 Then were the princes of Edom dismayed; trembling seized on
the mighty men of Moab; * all the inhabitants of
Canaan did become stiff.
17 Let fear and dread fall upon them; * in the greatness of
thine arm.
18 Let them be as still as a stone * till thy people pass over, O
Lord, which thou hast possessed.
19 For thou shalt bring them in, and plant them in the mountain
of thine inheritance, * in thy most firm habitation which thou hast made, O
Lord.
20 Even thy sanctuary, O Lord, which thy hands have established;
* the Lord shall reign from one eternity to another.
21 For Pharaoh went in on horseback with his chariots and horsemen into the
sea, * and the Lord brought back the waters of
the sea upon them.
22 But the children of Israel, they did walk on dry
land * in the midst thereof. |
|
Ant. Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus : et
factus est mihi in salútem. |
Ant. The Lord is my strength and my praise,
and to me he is become salvation. |
|
Ant. Laudáte.
† |
Ant. O praise ye the Lord.
† |
|
Psalmus 146. Laudate
Dominum Laudáte
† Dóminum quóniam bonus est
psalmus: * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.
2 Ædíficans Jerúsalem Dóminus: * dispersiónes Israël congregábit.
3 Qui sanat contrítos corde: * et álligat contritiónes eórum.
4 Qui númerat multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat.
5 Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: * et sapiéntiæ ejus
non est númerus.
6 Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque
ad terram.
7 Præcínite Dómino in confessióne: * psállite Deo nostro in
cíthara.
8 Qui óperit cælum núbibus: * et parat terræ plúviam.
9 Qui prodúcit in móntibus fœnum: * et herbam servitúti
hóminum.
10 Qui dat juméntis escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus
eum.
11 Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri
beneplácitum erit ei.
12 Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui
sperant super misericórdia ejus.
|
Psalm 146. Laudate
Dominum O praise ye the Lord,
† for it is a good thing to
sing praises : * unto our God be joyful and seemly praise.
2 The Lord doth build up Jerusalem, * he shall gather together the
dispersed of Israel.
3 He healeth those that are broken in heart, * and bindeth
up their bruises.
4 He telleth the number of the stars, * and calleth them all by
their names.
5 Great is our Lord, and great is his power; * yea, and his wisdom
is infinite.
6 The Lord lifteth up the meek, * and bringeth the ungodly down
even to
the ground.
7 O sing unto the Lord with thanksgiving; * sing praises upon the
harp unto our God:
8 Who covereth the heaven with clouds, * and prepareth rain for the
earth.
9 Who maketh the grass to grow upon the mountains, * and herb
for the use of men.
10 Who giveth fodder unto the cattle, * and feedeth the young ravens
that call upon him.
11 He hath no pleasure in the strength of an horse; * neither
delighteth he in the legs of man.
12 But the Lord's delight is in them that fear him, * and put their
trust in his mercy. |
|
Ant. Laudáte Dóminum, qui sanat contrítos
corde, et álligat contritiónes eórum. |
Ant. O praise ye the Lord, for he healeth those
that are broken in heart, and bindeth up their bruises. |
|
Return to the
Ordinary of Lauds
|