| |
|
Friday Prime |
|
The first part of Prime is in the Ordinary |
|
On Ferial Days during Advent, the proper Antiphons of Lauds of the preceding Sunday are
said until Sapientiatide when the Antiphons proper to the Ferias of
Sapientiatide are said; the Psalms as in the Psalter, adding the fourth
Psalm as indicated below.
THE ORDO
|
|
In the Office of any Feastday other than excepted
Feasts, the Antiphons and Psalms for Prime are of the current weekday as
follows. |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Ne discédas a me. |
Ant. O go not from me, Lord. |
|
Psalmus 21. i.
Deus, Deus meus
Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquísti? * longe a salúte
mea verba delictórum meórum.
2 Deus meus, clamábo per diem, et non exáudies: * et nocte, et non
ad insipiéntiam mihi.
3 Tu autem in sancto hábitas: * laus Israël.
4 In te speravérunt patres nostri: * speravérunt, et liberásti eos.
5 Ad te clamavérunt, et salvi facti sunt: * in te speravérunt, et
non sunt confúsi.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: * oppróbrium hóminum, et
abjéctio plebis.
7 Omnes vidéntes me derisérunt me: * locúti sunt lábiis, et movérunt
caput.
8 Sperávit in Dómino, erípiat eum: * salvum fáciat eum, quóniam vult
eum.
9 Quóniam tu es, qui extraxísti me de ventre: * spes mea ab ubéribus
matris meæ. In te projéctus sum ex útero.
10 De ventre matris meæ Deus meus es tu, * ne discésseris a
me :
11 Quóniam tribulátio próxima est: * quóniam non est qui
ádjuvet.
|
Psalm 21. i.
Deus, Deus meus
My God, my God, look upon me; why hast thou forsaken me? *
far from my salvation are the words of my sins.
2 O my God, I will cry in the day-time, but thou shalt not hear; * and in
the night season, and it shall not be reputed as folly in me.
3 But thou dwellest in the holy place, * O thou Worship of Israel.
4 Our fathers hoped in thee; * they trusted in thee, and thou didst
deliver them.
5 They called upon thee, and were holpen; * they put their trust in
thee, and were not confounded.
6 But as for me, I am a worm, and no man; * a very scorn of men, and
the outcast of the people.
7 All they that see me have laughed me to scorn; * they
have spoken with their
lips, and have shaken their heads.
8 He trusted in the Lord, that he would deliver him; * let him
deliver him, if he delight in him.
9 For thou art he that took me out of my mother's womb; * thou wast
my hope from my mother's breasts. I was cast upon thee from the womb.
10 Thou art my God even from my mother's womb, * O go not from me.
11 For trouble is hard at hand, * and there is
none to help me.
|
|
Psalmus 21. ii. Circumdederunt
me
12 Circumdedérunt me
vítuli multi: * tauri pingues obsedérunt me.
13 Aperuérunt super me os suum: * sicut leo rápiens et rúgiens.
14 Sicut aqua effúsus sum: * et dispérsa sunt ómnia ossa mea.
15 Factum est cor meum tamquam cera liquéscens: * in médio
ventris mei.
16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit fáucibus
meis: * et in púlverem mortis deduxísti me.
17 Quóniam circumdedérunt me canes multi: * concílium malignántium
obsédit me.
18 Fodérunt manus meas et pedes meos: * dinumeravérunt ómnia
ossa mea.
19 Ipsi vero consideravérunt et inspexérunt me: * divisérunt
sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem.
20 Tu autem, Dómine, ne elongáveris auxílium tuum a me: * ad
defensiónem meam cónspice.
21 Erue a frámea, Deus, ánimam meam: * et de manu canis únicam meam.
22 Salva me ex ore leónis: * et a córnibus unicórnium humilitátem
meam.
23 Narrábo nomen tuum frátribus meis: * in médio Ecclésiæ laudábo
te.
|
Psalm 21. ii. Circumdederunt
me
12 Many oxen are
come about me; * fat bulls close me in on every side.
13 They gape upon me with their mouths, * as it were a ramping and a
roaring lion.
14 I am poured out like water, * and all my bones are
scattered.
15 My heart also is even like melting wax * in the midst of my bowels.
16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue
hath cleaved
to my jaws, * and thou hast brought me down into the dust of death.
17 For many dogs are come about me, * and the council of the wicked
hath laid siege against me.
18 They have pierced my hands and my feet : * they have
numbered all my bones.
19 They have stood staring and looking upon me : * they have parted my garments among them, and cast lots upon my
vesture.
20 But remove not thy help far from me, O Lord; * haste
thee to help me.
21 Deliver my soul from the sword, O God, * mine only one from the power of
the dog.
22 Save me from the lion's mouth; * and my lowness from
the horns of the unicorns.
23 I will declare thy Name unto my brethren; * in the midst of the
Church will I praise thee.
|
|
Psalmus 21. iii. Qui
timetis Dominum
24 Qui timétis Dóminum,
laudáte eum: * univérsum semen Jacob, glorificáte eum.
25 Tímeat eum omne semen Israël: * quóniam non sprevit, neque
despéxit deprecatiónem páuperis :
26 Nec avértit fáciem suam a me: * et cum clamárem ad eum,
exaudívit me.
27 Apud te laus mea in ecclésia magna: * vota mea reddam in
conspéctu timéntium eum.
28 Edent páuperes, et saturabúntur: et laudábunt Dóminum qui
requírunt eum: * vivent corda eórum in sæculum sæculi.
29 Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum * univérsi fines terræ
:
30 Et adorábunt in conspéctu ejus * univérsæ famíliæ Géntium.
31 Quóniam Dómini est regnum: * et ipse dominábitur Géntium.
32 Manducavérunt et adoravérunt omnes pingues terræ: * in conspéctu
ejus cadent omnes qui descéndunt in terram.
33 Et ánima mea illi vivet: * et semen meum sérviet ipsi.
34 Annuntiábitur Dómino generátio ventúra: * et annuntiábunt cæli
justítiam ejus pópulo qui nascétur, quem fecit Dóminus.
|
Psalm 21. iii. Qui
timetis Dominum
24 O praise the Lord, ye that fear him: * magnify
him, all ye of the seed of Jacob.
25 And fear him, all ye seed of Israel : * for he hath not despised nor abhorred the
supplication of the poor :
26 Neither hath he hid his face from me; * and when I called unto him he heard
me.
27 My praise is of thee in the great congregation; * my vows will I
perform in the sight of them that fear him.
28 The poor shall eat, and be satisfied; they that seek after the
Lord shall praise him: * their hearts shall live for ever and ever.
29 All the ends of the world shall remember, * and be
turned unto the Lord :
30 And all the kindreds of the nations * shall worship
before him.
31 For the kingdom is the Lord's, * and he shall have
dominion among the
nations.
32 All such as be fat upon earth have eaten, and worshipped
: * all they that go down into the dust shall fall before him.
33 And
unto him shall my soul be quickened : * and my seed shall serve him.
34 They shall be declared unto the Lord
a generation to come, * and the heavens shall declare his righteousness unto a
people that shall be born, whom the Lord hath made.
|
|
In the Office of a Feastday, the Antiphon is now said
as follows. |
| Ant.
Ne discédas a me, Dómine : quóniam tribulátio próxima est : quóniam non est
qui ádjuvet. |
Ant.
O go not from me, Lord, for trouble is hard at hand, * and there is none to
help me. |
|
Return to
Ordinary of Prime |
But in the ferial Office, when at Lauds Psalm 50,
Miserere mei, was
said, here is added to Prime the omitted first Psalm of Lauds;
and the same is done likewise on other weekdays. |
|
Psalmus 98.
Dominus regnavit
Dóminus regnávit, irascántur
pópuli: * qui sedet super Chérubim, moveátur terra.
2 Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super omnes pópulos.
3 (fit reverentia) Confiteántur nómini tuo magno : quóniam terríbile, et sanctum est
: * et honor regis judícium díligit.
4 Tu parásti directiónes: * judícium et justítiam in Jacob tu
fecísti.
5 Exaltáte Dóminum Deum nostrum, et adoráte scabéllum pedum ejus: *
quóniam sanctum est.
6 Móyses et Aaron in sacerdótibus ejus: * et Sámuel inter eos, qui
ínvocant nomen ejus:
7 Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: * in colúmna
nubis loquebátur ad eos.
8 Custodiébant testimónia ejus: * et præcéptum quod dedit
illis.
9 Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: * Deus, tu propítius
fuísti eis, et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum.
10 Exaltáte Dóminum Deum nostrum, et adoráte in monte sancto ejus: *
quóniam sanctus Dóminus Deus noster. |
Psalm 98.
Dominus regnavit
The Lord hath reigned, let the people be angry : * he
that sitteth upon the Cherubim, let the earth be moved.
2 The Lord is great in Sion, * and high above all people.
3 (all bow) Let them give thanks unto thy
great Name, for it is terrible, and holy : * and the King's honour loveth judgment.
4 Thou hast prepared equity, *
thou hast executed judgment and righteousness in Jacob.
5 O magnify the Lord our God, and worship his footstool; *
for it is holy.
6 Moses and Aaron among his priests, * and Samuel among such as call
upon his Name:
7 These called upon the Lord, and he heard them: * he spake unto them out of the cloudy pillar.
8 They kept his
testimonies, * and the law that he gave them.
9 Thou heardest them, O Lord our God; * thou wast to them
a merciful God,
and taking vengeance against all their inventions.
10 O magnify the Lord our God, and worship in his holy
mountain; *
for the Lord our God is holy.
|
|
In the ferial Office, the Antiphon is now said as
indicated in the Proper of the Season. |
|