Friday Vespers

The first part of Vespers is in the Ordinary

COMMENTARY

Ant.    Dómine, probásti me, et cognovísti me. †† Ant.    O Lord, thou hast searched me out, and known me. ††

Psalmus 138. i.  Domine, probasti

Dómine, probásti me, et cognovísti me: * †† tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam.
2  Intellexísti cogitatiónes meas de longe: * sémitam meam, et funículum meum investigásti.
3  Et omnes vias meas prævidísti: * quia non est sermo in lingua mea.
4  Ecce, Dómine, tu cognovísti ómnia novíssima, et antíqua: * tu formásti me, et posuísti super me manum tuam.
5  Mirábilis facta est sciéntia tua ex me: * confortáta est, et non pótero ad eam.
6  Quo ibo a spíritu tuo? * et quo a fácie tua fúgiam?
7  Si ascéndero in cælum, tu illic es: * si descéndero in inférnum, ades.
8  Si súmpsero pennas meas dilúculo, * et habitávero in extrémis maris.
9  Etenim illuc manus tua dedúcet me: * et tenébit me déxtera tua.
10  Et dixi: Fórsitan ténebræ conculcábunt me: * et nox illuminátio mea in deliciis meis.
11  Quia ténebræ non obscurabúntur a te, et nox sicut dies illuminábitur: * sicut ténebræ ejus, ita et lumen ejus.
12  Quia tu possedísti renes meos: * suscepísti me de útero matris meæ.

Psalm 138. i.  Domine, probasti

O Lord, thou hast searched me out, and known me : * †† thou hast known my down-sitting, and mine uprising.
2  Thou hast understood my thoughts afar off : * thou hast searched out my path and my line.
3  And thou hast foreseen all my ways : * for there is not a word in my tongue.
4  Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old : * thou hast formed me, and hast laid thine hand upon me.
5  Thy knowledge is become wonderful for me; * it hath waxed strong, and I cannot attain unto it.
6  Whither shall I go then from thy Spirit? * or whither shall I flee from thy presence?
7  If I climb up into heaven, thou art there; * if I go down to hell, thou art there also.
8  If I take the wings of the morning, * and dwell in the uttermost parts of the sea;
9  Even there also shall thy hand lead me, * and thy right hand shall hold me.
10  If I say, Peradventure the darkness shall cover me; * then shall the night be my light in my pleasures.
11  Yea, the darkness is no darkness with thee, but the night is as clear as the day; * the darkness and light to thee are both alike.
12  For my reins are thine; * thou hast protected me from my mother's womb.

Ant.     Dómine, probásti me, et cognovísti me. Ant.    O Lord, thou hast searched me out, and known me.
Ant.    Mirabília ópera tua, * Dómine, et ánima mea cognóscit nimis. Ant.    Marvellous are thy works, * O Lord, and that my soul knoweth right well.

Psalmus 138. ii.  Confitebor tibi

13  Confitébor tibi quia terribíliter magnificátus es: * mirabília ópera tua, et ánima mea cognóscit nimis.
14  Non est occultátum os meum a te, quod fecísti in occúlto: * et substántia mea in inferióribus terræ.
15  Imperféctum meum vidérunt óculi tui, et in libro tuo omnes scribéntur: * dies formabúntur, et nemo in eis.
16  Mihi autem nimis honorificáti sunt amíci tui, Deus: * nimis confortátus est principátus eórum.
17  Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur: * exsurréxi, et adhuc sum tecum.
18  Si occíderis, Deus, peccatóres: * viri sánguinum, declináte a me.
19  Quia dícitis in cogitatióne: * Accípient in vanitáte civitátes tuas.
20  Nonne qui odérunt te, Dómine, óderam? * et super inimícos tuos tabescébam?
21  Perfécto ódio óderam illos: * et inimíci facti sunt mihi.
22  Proba me, Deus, et scito cor meum: * intérroga me, et cognósce sémitas meas.
23  Et vide, si via iniquitátis in me est: * et deduc me in via ætérna.

Psalm 138. ii.  Confitebor tibi

13  I will give glory unto thee, for thou art fearfully magnified: * marvellous are thy works, and that my soul knoweth right well.
14  My bones are not hid from thee, which thou hast made in secret, * and my substance in the nether parts of the earth.
15  Thine eyes did see my substance, yet being imperfect, and in thy book shall all be written : * days shall be fashioned, and no one in them.
16  Right honourable are thy friends unto me, O God. * their rule and governance is exceeding stedfast.
17  I will number them, and they shall be more in number than the sand: * I rose up, and am present with thee.
18  If thou wilt slay the wicked, O God : * depart from me, ye men of blood.
19  For ye speak in thought : * They shall receive thy cities in vain.
20  Do not I hate them, O Lord, that hate thee? * and am not I grieved because of thine enemies?
21  Yea, with a perfect hatred have I hated them right sore; * and they are become enemies unto me.
22  Try me, O God, and know thou my heart; * examine me, and know thou my paths.
23  Look well if there be any way of wickedness in me; * and lead me in the way everlasting.

Ant.    Mirabília ópera tua,  Dómine, et ánima mea cognóscit nimis. Ant.    Marvellous are thy works, O Lord, and that my soul knoweth right well.
Ant.    Ne derelínquas me, * Dómine, virtus salútis meæ. Ant.    Forsake me not, * O Lord, thou strength of my salvation.

Psalmus 139.  Eripe me, Domine

Eripe me, Dómine, ab hómine malo: * a viro iníquo éripe me.
2  Qui cogitavérunt iniquitátes in corde: * tota die constituébant prælia.
3  Acuérunt linguas suas sicut serpéntis: * venénum áspidum sub lábiis eórum.
4  Custódi me, Dómine, de manu peccatóris: * et ab homínibus iníquis éripe me.
5  Qui cogitavérunt supplantáre gressus meos: * abscondérunt supérbi láqueum mihi:
6  Et funes extendérunt in láqueum: * juxta iter scándalum posuérunt mihi.
7  Dixi Dómino : Deus meus es tu: * exáudi, Dómine, vocem deprecatiónis meæ.
8  Dómine, Dómine, virtus salútis meæ: * obumbrásti super caput meum in die belli.
9  Ne tradas me, Dómine, a desidério meo peccatóri: * cogitavérunt contra me, ne derelínquas me, ne forte exalténtur.
10  Caput circúitus eórum: * labor labiórum ipsórum opériet eos.
11  Cadent super eos carbónes, in ignem dejícies eos: * in misériis non subsístent.
12  Vir linguósus non dirigétur in terra: * virum injústum mala cápient in intéritu.
13  Cognóvi quia fáciet Dóminus judícium ínopis: * et vindíctam páuperum.
14  Verúmtamen justi confitebúntur nómini tuo: * et habitábunt recti cum vultu tuo.

Psalm 139.  Eripe me, Domine

Deliver me, O Lord, from the evil man; * and preserve me from the wicked man;
2  Who have imagined mischief in their hearts, * and have stirred up strife all the day long.
3  They have sharpened their tongues like a serpent; * adder's poison is under their lips.
4  Keep me, O Lord, from the hands of the ungodly; * preserve me from wicked men.
Who are purposed to overthrow my goings : * the proud have laid a snare for me.
6  And they have spread a net abroad with cords; * yea, and have laid for me a stumbling block by the wayside.
7  I said unto the Lord, Thou art my God, * hear the voice of my prayers, O Lord.
8  O Lord, Lord, thou strength of my salvation; * thou hast overshadowed my head in the day of battle.
9  Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked : * they have plotted against me, forsake me not, lest they should triumph.
10  The head of them that compass me about : * the labour of their lips shall overwhelm them.
11  Hot burning coals shall fall upon them, thou shalt cast them into the fire, * in miseries they never rise up again.
12  A man full of words shall not prosper upon the earth: * evil shall hunt the wicked person unto destruction.
13  I know that the Lord shall do justice to the needy, * and shall avenge the poor.
14  As for the just, they shall give thanks unto thy Name; * and the righteous shall dwell in thy sight.

Ant.    Ne derelínquas me, Dómine, virtus salútis meæ. Ant.    Forsake me not, O Lord, thou strength of my salvation.
Ant.    Dómine, * clamávi ad te, exáudi me. †† Ant.    Lord, * I have cried unto thee, hear thou me. ††

Psalmus 140.  Domine, clamavi

Dómine, clamávi ad te, exáudi me: * †† inténde voci meæ, cum clamávero ad te.
2  Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo: * elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
3  Pone, Dómine, custódiam ori meo: * et óstium circumstántiæ lábiis meis.
4  Non declínes cor meum in verba malítiæ: * ad excusándas excusatiónes in peccátis.
5  Cum homínibus operántibus iniquitátem: * et non communicábo cum eléctis eórum.
6  Corrípiet me justus in misericórdia, et increpábit me: * óleum autem peccatóris non impínguet caput meum.
7  Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis eórum: * absórpti sunt juncti petræ júdices eórum.
8  Audient verba mea quóniam potuérunt: * sicut crassitúdo terræ erúpta est super terram.
9  Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum: * quia ad te, Dómine, Dómine, óculi mei: in te sperávi, non áuferas ánimam meam.
10  Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi: * et a scándalis operántium iniquitátem.
11  Cadent in retiáculo ejus peccatóres: * singuláriter sum ego donec tránseam.

Psalm 140.  Domine, clamavi

Lord, I have cried unto thee, hear thou me : * †† hearken unto my voice, when I cry unto thee.
2  Let my prayer be set forth in thy sight as the incense; * and let the lifting up of my hands be an evening sacrifice.
3  Set a watch, O Lord, before my mouth, * and a door round about my lips.
4  Incline not mine heart to any evil thing; * to make excuses in sin.
With the men that work wickedness, * and I will not take counsel with the chosen among them.
6  The righteous shall correct me in mercy, and shall reprove me; * but let not the balm of the sinner anoint my head.
 For my prayer also shall be against what is acceptable to them : * their judges, overthrown in stony places, are swallowed up.
8  They shall hear my words, for they have prevailed : * as when the thickness of the earth is broken up upon the ground.
9  Our bones lie scattered before the pit, * but mine eyes look unto thee, O Lord God: in thee is my trust; O cast not out my soul.
10  Keep me from the snare that they have laid for me, * and from the traps of the wicked doers.
11  The ungodly shall fall into their own net, * I am alone until I pass through.

Ant.    Dómine, clamávi ad te, exáudi me. Ant.    Lord, I have cried unto thee, hear thou me.
Ant.    Educ de custódia * ánimam meam, Dómine, ad confiténdum nómini tuo. Ant.    Bring my soul * out of prison, O Lord, that I may give thanks unto thy Name.

Psalmus 141.  Voce mea ad Dominum

Voce mea ad Dóminum clamávi: * voce mea ad Dóminum deprecátus sum:
2  Effúndo in conspéctu ejus oratiónem meam, * et tribulatiónem meam ante ipsum pronúntio.
3  In deficiéndo ex me spíritum meum: * et tu cognovísti sémitas meas.
4  In via hac, qua ambulábam, * abscondérunt láqueum mihi.
5  Considerábam ad déxteram, et vidébam: * et non erat qui cognósceret me.
6  Périit fuga a me: * et non est qui requírat ánimam meam.
7  Clamávi ad te, Dómine, * dixi: Tu es spes mea, pórtio mea in terra vivéntium.
8  Inténde ad deprecatiónem meam: * quia humiliátus sum nimis.
9  Líbera me a persequéntibus me: * quia confortáti sunt super me.
10  Educ de custódia ánimam meam ad confiténdum nómini tuo: * me exspéctant justi, donec retríbuas mihi.

Psalm 141.  Voce mea ad Dominum

With my voice I cried unto the Lord; * yea, even unto the Lord did I make my supplication.
2  I poured out my prayer in his sight, * and before him I declare my trouble.
3  When my spirit failed me, * thou knewest my path.
4  In the way wherein I walked, * have they privily laid a snare for me.
5  I looked also upon my right hand, and beheld, * and there was no man that would know me.
6  Flight hath failed me, * and there is no man that hath regard for my soul.
7  I cried unto thee, O Lord, * and said, Thou art my hope, and my portion in the land of the living.
8  Consider my supplication; * for I am brought very low.
9  O deliver me from my persecutors; * for they have waxed strong against me.
10  Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy Name; * the righteous wait for me, until thou reward me.

Ant.    Educ de custódia ánimam meam, Dómine, ad confiténdum nómini tuo. Ant.    Bring my soul out of prison, O Lord, that I may give thanks unto thy Name.

On Feastdays, unless otherwise specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond are taken from the Common of the Saints.

At I Vespers of St Mary on the Sabbath

COMMON OF THE SAINTS
Apostles Martyr Several
Martyrs
Bishop
Confessor

Confessor
not a
Bishop

Virgins Holy
Women

Dedication
of a
Church

 
Blessed
Virgin Mary

At Ferial Vespers, when the Office of St. Mary on the Sabbath is not to be said, then is said the following :

Capitulum           2 Cor. 1. 3.

Benedíctus Deus, et Pater Dómini nostri Jesu Christi, Pater misericordiárum, et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra.
R.  Deo grátias.

The Little Chapter        2 Cor. 1. 3.

Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort, who comforteth us in all our tribulations.
R.
 Thanks be to God.

Hymnus

Hóminis supérne Cónditor,
Qui cuncta solus órdinans,
Humum jubes prodúcere
Reptántis et feræ genus :

Et magna rerum córpora,
Dictu jubéntis vívida,
Per témporum certas vices
Obtemperáre sérvulis :

Repélle, quod cupídinis
Ciénte vi nos ímpetit,
Aut móribus se súggerit,
Aut áctibus se intérserit.

Da gaudiórum præmia :
Da gratiárum múnera :
Dissólve litis víncula :
Astrínge pacis fœdera.

* Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sæculum.  Amen.

The Hymn

Maker of men, from heaven, thy throne,
Who orderest all things, God alone;
By whose decree the teeming earth
To reptile and to beast gave birth.

The mighty forms that fill the land,
Instinct with life at thy command,
Are given subdued to human-kind
For service in their rank assigned.

Therefore subdue in us today
Fierce passions which would else have sway,
Or mingle with the heart's intent,
And with our actions thus, be blent.

In heaven thine endless joys bestow,
But grant thy gifts of grace below;
From chains of strife our souls release,
Bind fast the gentle banks of peace.

Ordinary Doxology:
Almighty Father, hear our cry
Through Jesus Christ our Lord most high,
Who with the Holy Ghost and thee
Doth live and reign eternally.

V.  Dirigátur, Dómine, orátio mea.
R.  Sicut incénsum in conspéctu tuo.
V.  Lord, let my prayer be set forth.
R.  In thy sight as the incense.
Ad Magníficat Antiphona:  Depósuit Dóminus * poténtes de sede, et exaltávit húmiles. Antiphon on the MagnificatThe Lord hath put down * the mighty from their seat, and hath exalted the humble and meek.
MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT
Oratio Collect of the Day

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH