| |
|
Saturday Lauds |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Fílii Sion * exsúltent in Rege suo. |
Ant. Let the children of Sion * be joyful in
their King. |
|
Psalmus 149.
Cantate Domino
Cantáte Dómino cánticum novum:
* laus ejus in ecclésia sanctórum.
2 Lætétur Israël in eo, qui fecit eum: * et fílii Sion exsúltent in
rege suo.
3 Laudent nomen ejus in choro: * in tympano, et psaltério psallant
ei.
4 Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo: * et exaltábit
mansuétos in salútem.
5 Exsultábunt sancti in glória: * lætabúntur in cubílibus suis.
6 Exaltatiónes Dei in gútture eórum: * et gládii ancípites in
mánibus eórum.
7 Ad faciéndam vindíctam in natiónibus: * increpatiónes in pópulis.
8 Ad alligándos reges eórum in compédibus: * et nóbiles eórum in
mánicis férreis.
9 Ut fáciant in eis judícium conscríptum: * glória hæc est ómnibus
sanctis ejus.
|
Psalm 149.
Cantate Domino
O sing unto the Lord a new song; * let his praise be in the congregation of
saints.
2 Let Israël rejoice in him that made him, * and let the children of
Sion be joyful in their King.
3 Let them praise his Name in the choir : * let them sing praises
unto him with tabret and harp.
4 For the Lord hath pleasure in his people, * and shall
exalt the meek unto salvation.
5 The saints shall rejoice in glory; * they shall be
joyful in their
beds.
6 The high praises of God shall be in their mouth; * and a two-edged sword
in their hands;
7 To bring vengeance upon the nations, * chastisements
amongst the peoples.
8 To bind their kings in chains, * and their nobles with links of
iron.
9 To execute upon them the judgment that is written, * such
glory is unto all his saints.
|
|
Ant. Fílii Sion exsúltent in Rege suo. |
Ant. Let the children of Sion be joyful in
their King. |
|
Ant. Quam magnificáta * sunt ópera tua,
Dómine! |
Ant. O Lord, how glorious * are all the
works of thy creation. |
|
Psalmus 91. Bonus
est confiteri
Bonum est confitéri Dómino: *
et psállere nómini tuo, Altíssime.
2 Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per
noctem.
3 In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
4 Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus
mánuum tuárum exsultábo.
5 Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ
sunt cogitatiónes tuæ.
6 Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc.
7 Cum exórti fúerint peccatóres sicut fœnum: * et apparúerint omnes,
qui operántur iniquitátem.
8 Ut intéreant in sæculum sæculi: * tu autem Altíssimus in
ætérnum, Dómine.
9 Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui
períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
10 Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in
misericórdia úberi.
11 Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in
me malignántibus áudiet auris mea.
12 Justus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
13 Plantáti in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri florébunt.
14 Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt, ut annúntient:
15 Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas
in eo.
|
Psalm 91. Bonus
est confiteri
It is a good thing to give thanks unto the Lord, * and to
sing praises unto thy Name, O Most Highest;
2 To tell of thy loving-kindness early in the morning, * and of thy
truth in the night season;
3 Upon an instrument of ten strings, and upon the lute; *
with a canticle, and upon the harp.
4 For thou, Lord, hast made me glad through thy works; * and I will
rejoice in the operations of thy hands.
5 O Lord, how glorious are thy works! * thy thoughts are
exceeding deep.
6 The unwise man doth not know, * nor will the fool
understand these things.
7 When the ungodly shall spring up as the grass, * and all the workers
of wickedness shall appear.
8 That they may perish for ever and ever : * but
thou, Lord, art the Most Highest for evermore.
9 For lo, thine enemies, O Lord, lo, thine enemies shall perish; *
and all the workers of wickedness shall be destroyed.
10 But my horn shall be exalted like the horn of an unicorn; *
and my old age in plentiful mercy.
11 Mine eye also hath looked down upon mine enemies, * and mine ear
shall hear of the downfall of the wicked that arise up against me.
12 The righteous shall flourish like a palm-tree, * and shall spread
abroad like a cedar in Lebanon.
13 They that are planted in the house of the Lord, * shall flourish in
the courts of the house of our God.
14 They shall still increase in a fruitful old age, * and shall
be well treated, that they may declare :
15 That the Lord my God is righteous, * and there is no
iniquity in him. |
|
Ant. Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! |
Ant. O Lord, how glorious are thy works. |
|
Ant. Lætábitur justus * in Dómino, et
sperábit in eo. |
Ant. The righteous shall rejoice * in the
Lord, and put his trust in him. |
|
Psalmus 63. Exaudi,
Deus
Exáudi, Deus, oratiónem meam
cum déprecor: * a timóre inimíci éripe ánimam meam.
2 Protexísti me a convéntu malignántium: * a multitúdine operántium
iniquitátem.
3 Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: * intendérunt arcum rem
amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum.
4 Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: * firmavérunt sibi
sermónem nequam.
5 Narravérunt ut abscónderent láqueos: * dixérunt: Quis vidébit
eos?
6 Scrutáti sunt iniquitátes: * defecérunt scrutántes scrutínio.
7 Accédet homo ad cor altum: * et exaltábitur Deus.
8 Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: * et infirmátæ
sunt contra eos linguæ eórum.
9 Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: * et tímuit omnis
homo.
10 Et annuntiavérunt ópera Dei, * et facta ejus intellexérunt.
11 Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: * et laudabúntur
omnes recti corde.
|
Psalm 63. Exaudi,
Deus
Hear my prayer, O God, when I make supplication to thee : * preserve my
soul from
the fear of the enemy.
2 Thou hast protected me from the gathering together of the froward, * and from the
multitude of wicked doers.
3 Who have whet their tongue like a sword, * and have bent
their bow a bitter thing, to shoot out their
arrows in secret at the undefiled.
4 They shall shoot at him on a sudden, and shall not fear : *
they are resolute in wickedness.
5 They have communed among
themselves, how they may lay snares; * and they have said, Who shall see
them?
6 They have searched after wickedness : * they have failed
in their search.
7 Man shall come to the deep of his heart : * and God shall be
exalted.
8 The arrows of children are their wounds : * yea, their
tongues shall make them fall.
9 All they that saw them were troubled : * and every man
feared.
10 And they have declared the works of God : * and understood
that which he hath done.
11 The righteous shall rejoice in the Lord, and put his trust in
him; * and all they that are true of heart shall be glad.
|
|
Ant. Lætábitur justus in Dómino, et sperábit
in eo. |
Ant. The righteous shall rejoice in the
Lord, and put his trust in him. |
|
Ant. Osténde nobis, Dómine, * lucem
miseratiónum tuárum. |
Ant. Shew, O Lord, * the light of thy
mercies upon us. |
|
Canticum Ecclesiastici.
Eccli. 36. 1. Miserére
nostri, Deus ómnium, et réspice nos, * et osténde nobis lucem miseratiónum
tuárum:
2 Et immítte timórem tuum super Gentes, * quæ non exquisiérunt te,
3 Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent
magnália tua.
4 Alleva manum tuam super Gentes aliénas, * ut vídeant poténtiam
tuam.
5 Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis: * sic in
conspéctu nostro magnificáberis in eis.
6 Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus: * quóniam non est Deus
præter te, Dómine.
7 Innova signa, et immúta mirabília. * Glorífica manum, et bráchium
dextrum.
8 Excita furórem, et effúnde iram. * Tolle adversárium, et afflíge
inimícum.
9 Festína tempus, et meménto finis: * ut enárrent mirabília tua.
10 In ira flammæ devorétur qui salvátur: * et qui péssimant plebem
tuam, invéniant perditiónem.
11 Cóntere caput príncipum inimicórum, * dicéntium: Non est álius
præter nos.
12 Cóngrega omnes tribus Jacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi
tu, * et enárrent magnália tua.
13 Et hereditábis eos, * sicut ab inítio.
14 Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: * et Israël, quem coæquásti primogénito tuo.
15 Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Jerúsalem, * civitáti
requiéi tuæ.
16 Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, * et glória tua pópulum
tuum. |
Canticle of the Son of Sirach.
Eccli. 36. 1. Have mercy upon us, O God of all,
and behold us, * and shew the light of thy mercies upon us.
2 And send thy fear upon the nations, * that have not sought
after thee.
3 That they may know that there is no God beside thee, * and
they may shew forth thy wonders.
4 Lift up thine hand over the strange nations, * that they may
see thy power.
5 For as thou hast been sanctified amongst us in their sight :
* so even in our sight shalt thou be magnified amongst them.
6 That they may know thee, as we also have known thee : * that
there is no God but only thou, O Lord.
7 Renew thy signs, and repeat thy wonders: * glorify thy hand and
thy right arm.
8 Raise up indignation, and pour out wrath: * take away the
adversary and crush the enemy.
9 Hasten the time, and remember the end : * that they may declare thy mighty works.
10 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; *
and let them perish that oppress the people.
11 Smite in sunder the heads of the princes of the enemy, *
that say, There is none other but we.
12 Gather all the tribes of Jacob together, that they may know
that there is no God beside thee, * and may declare thy mighty works.
13 And thou shalt inherit them, * as from the beginning.
14 Have mercy upon thy people that is called by thy
Name, * and upon Israel whom thou hast raised up to be thy first-born.
15 Have mercy upon the city of thy sanctuary, even upon
Jerusalem, * the city of thy rest.
16 Fill Sion with thine unspeakable words, * and thy people with thy glory. |
|
Ant. Osténde nobis, Dómine, lucem
miseratiónum tuárum. |
Ant. Shew, O Lord, the light of thy mercies
upon us. |
|
Ant. Omnis spíritus * laudet Dóminum. |
Ant. Let every spirit *
praise the Lord. |
|
Psalmus 150. Laudate
Dominum Laudáte Dóminum
in sanctis ejus: * laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.
2 Laudáte eum in virtútibus ejus: * laudáte eum secúndum
multitúdinem magnitúdinis ejus.
3 Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
4 Laudáte eum in tympano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano.
5 Laudáte eum in cymbalis benesonántibus: laudáte eum in cymbalis
jubilatiónis: * omnis spíritus laudet Dóminum. |
Psalm 150. Laudate
Dominum O praise the Lord in his sanctuary : * praise him
in the firmament of his power.
2 Praise him in his mighty acts: * praise him according to
the multitude of his
greatness.
3 Praise him in the sound of the trumpet : * praise him upon the lute
and harp.
4 Praise him in the timbrels and choir : * praise him upon the
strings and organs.
5 Praise him upon the high-sounding cymbals: praise him upon the
cymbals of joy : * let every spirit praise the Lord. |
|
Ant. Omnis spíritus laudet Dóminum. |
Ant. Let every spirit
praise the Lord. |
|
On Feastdays, unless otherwise
specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond
are taken from the Common of the Saints. |
|
|
|
|