Saturday Lauds 2

The Psalms for Lauds 2 are used in the ferial Office during Passiontide.

The first part of Lauds is in the Ordinary

COMMENTARY

Ant.    Benígne fac, Dómine. Ant.    Be favourable, O Lord.

Psalmus 50.  Miserere mei, Deus

Miserére mei Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam.
2  Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam.
3  Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4  Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper.

5  Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

6  Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea.

7  Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
8  Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor.
9  Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta.

10  Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele.

11  Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

12  Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
13  Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me.
14  Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15  Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16  Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17  Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis.
18  Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus non despícies.
19  Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem.

20  Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Psalm 50.  Miserere mei, Deus

Have mercy upon me, O God, * after thy great goodness.
According to the multitude of thy mercies * do away mine offences.
3  Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my sin.
4  For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5  Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight; * that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6  Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother conceived me.
7  But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make me to understand wisdom secretly.
8  Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9  Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones which thou hast broken may rejoice.
10  Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11  Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within me.
12  Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy Spirit from me.
13  O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with thy free Spirit.
14  Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall be converted unto thee.
15  Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16  Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy praise.
17  For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but thou delightest not in burnt-offerings.
18  The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19  O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of Jerusalem.
20  Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young bullocks upon thine altar.

Ant.    Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion.

Ant.    Be favourable, O Lord, and gracious unto Sion.

Ant.    Rectus Dóminus. Ant.    The Lord our God is righteous.

Psalmus 91.  Bonus est confiteri

Bonum est confitéri Dómino: * et psállere nómini tuo, Altíssime.
2  Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem.
3  In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
4  Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
5  Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
6  Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc.
7  Cum exórti fúerint peccatóres sicut fœnum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem.
8  Ut intéreant in sæculum sæculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
9  Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
10  Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
11  Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
12  Justus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
13  Plantáti in domo Dómini, *  in átriis domus Dei nostri florébunt.
14  Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt,  ut annúntient:
15  Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.

Psalm 91.  Bonus est confiteri

It is a good thing to give thanks unto the Lord, * and to sing praises unto thy Name, O Most Highest;
2  To tell of thy loving-kindness early in the morning, * and of thy truth in the night season;
3  Upon an instrument of ten strings, and upon the lute; * with a canticle, and upon the harp.
4  For thou, Lord, hast made me glad through thy works; * and I will rejoice in the operations of thy hands.
5  O Lord, how glorious are thy works! * thy thoughts are exceeding deep.
6  The unwise man doth not know, * nor will the fool understand these things.
7  When the ungodly shall spring up as the grass, * and all the workers of wickedness shall appear.
8  That they may perish for ever and ever : * but thou, Lord, art the Most Highest for evermore.
9  For lo, thine enemies, O Lord, lo, thine enemies shall perish; * and all the workers of wickedness shall be destroyed.
10  But my horn shall be exalted like the horn of an unicorn; * and my old age in plentiful mercy.
11  Mine eye also hath looked down upon mine enemies, * and mine ear shall hear of the downfall of the wicked that arise up against me.
12  The righteous shall flourish like a palm-tree, * and shall spread abroad like a cedar in Lebanon.
13  They that are planted in the house of the Lord, * shall flourish in the courts of the house of our God.
14  They shall still increase in a fruitful old age, * and shall be well treated, that they may declare :
15
  That the Lord our God is righteous, * and there is no iniquity in him.

Ant.    Rectus Dóminus, Deus noster : et non est iníquitas in eo.

Ant.    The Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.

Ant.    A timóre inimíci. Ant.    Preserve my soul.

Psalmus 63.  Exaudi, Deus

Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: * a timóre inimíci éripe ánimam meam.
2  Protexísti me a convéntu malignántium: * a multitúdine operántium iniquitátem.
3
  Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: * intendérunt arcum rem amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum.
4  Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: * firmavérunt sibi sermónem nequam.
5  Narravérunt ut abscónderent láqueos: * dixérunt: Quis vidébit eos?
6  Scrutáti sunt iniquitátes: * defecérunt scrutántes scrutínio.
7  Accédet homo ad cor altum: * et exaltábitur Deus.
8  Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: * et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum.
9  Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: * et tímuit omnis homo.
10  Et annuntiavérunt ópera Dei, * et facta ejus intellexérunt.
11  Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: * et laudabúntur omnes recti corde.

Psalm 63.  Exaudi, Deus

Hear my prayer, O God, when I make supplication to thee : * preserve my soul from the fear of the enemy.
2  Thou hast protected me from the gathering together of the froward, * and from the multitude of wicked doers.
3  Who have whet their tongue like a sword, * and have bent their bow a bitter thing, to shoot out their arrows in secret at the undefiled.
4  They shall shoot at him on a sudden, and shall not fear : * they are resolute in wickedness.
5  They have communed among themselves, how they may lay snares; * and they have said, Who shall see them?
6  They have searched after wickedness : * they have failed in their search.
7  Man shall come to the deep of his heart : * and God shall be exalted.
8  The arrows of children are their wounds : * yea, their tongues shall make them fall.
9  All they that saw them were troubled : * and every man feared.
10
  And they have declared the works of God : * and understood that which he hath done.
11  The righteous shall rejoice in the Lord, and put his trust in him; * and all they that are true of heart shall be glad.

Ant.    A timóre inimíci éripe, Dómine, ánimam meam.

Ant.    Preserve my soul, O Lord, from the fear of the enemy.

Ant.    In servis suis. Ant.    The Lord shall take pity.

Canticum Moysis.      Deut. 32. 1.

Audíte, cæli, quæ loquor: * áudiat terra verba oris mei.
2  Concréscat ut plúvia doctrína mea, * fluat ut ros elóquium meum.
3  Quasi imber super herbam, et quasi stillæ super grámina. * Quia nomen Dómini invocábo.
4  Date magnificéntiam Deo nostro. * Dei perfécta sunt ópera, et omnes viæ ejus judícia:
5  Deus fidélis, et absque ulla iniquitáte, justus et rectus. * Peccavérunt ei, non fílii ejus in sórdibus:
6  Generátio prava atque pervérsa. * Hæccine reddis Dómino, pópule stulte et insípiens?
7  Numquid non ipse est pater tuus, * qui possédit te, et fecit, et creávit te?
8  Meménto diérum antiquórum, * cógita generatiónes síngulas:
9  Intérroga patrem tuum, et annuntiábit tibi: * majóres tuos, et dicent tibi.
10  Quando dividébat Altíssimus Gentes: * quando separábat fílios Adam.
11  Constítuit términos populórum * juxta númerum filiórum Israël.
12
  Pars autem Dómini, pópulus ejus: * Jacob funículus hereditátis ejus.
13  Invénit eum in terra desérta, * in loco horróris et vastæ solitúdinis:
14  Circumdúxit eum, et dócuit: * et custodívit quasi pupíllam óculi sui.
15  Sicut áquila próvocans ad volándum pullos suos, * et super eos vólitans,
16  Expándit alas suas, et assúmpsit eum, * atque portávit in húmeris suis.
17  Dóminus solus dux ejus fuit: * et non erat cum eo deus aliénus.
18  Constítuit eum super excélsam terram: * ut coméderet fructus agrórum,
19  Ut súgeret mel de petra, * oleúmque de saxo duríssimo.
20  Bútyrum de arménto, et lac de óvibus * cum ádipe agnórum, et aríetum filiórum Basan:
21  Et hircos cum medúlla trítici, * et sánguinem uvæ bíberet meracíssimum.
22  Incrassátus est diléctus, et recalcitrávit: * incrassátus, impinguátus, dilatátus,
23  Derelíquit Deum, factórem suum, * et recéssit a Deo, salutári suo.
24  Provocavérunt eum in diis aliénis, * et in abominatiónibus ad iracúndiam concitavérunt.
25  Immolavérunt dæmóniis, et non Deo, * diis, quos ignorábant:
26  Novi recentésque venérunt, * quos non coluérunt patres eórum.
27  Deum qui te génuit dereliquísti, * et oblítus es Dómini, creatóris tui.
28  Vidit Dóminus, et ad iracúndiam concitátus est: * quia provocavérunt eum fílii sui et fíliæ.
29  Et ait: Abscóndam fáciem meam ab eis, * et considerábo novíssima eórum:
30  Generátio enim pervérsa est, * et infidéles fílii.
31  Ipsi me provocavérunt in eo, qui non erat Deus, * et irritavérunt in vanitátibus suis:
32  Et ego provocábo eos in eo, qui non est pópulus, * et in gente stulta irritábo illos.
33  Ignis succénsus est in furóre meo, * et ardébit usque ad inférni novíssima:
34  Devorabítque terram cum gérmine suo, * et móntium fundaménta combúret.
35  Congregábo super eos mala, * et sagíttas meas complébo in eis.
36  Consuméntur fame, * et devorábunt eos aves morsu amaríssimo:
37  Dentes bestiárum immíttam in eos, * cum furóre trahéntium super terram, atque serpéntium.
38  Foris vastábit eos gládius, et intus pavor, * júvenem simul ac vírginem, lactántem cum hómine sene.
39  Dixi: Ubinam sunt? * cessáre fáciam ex homínibus memóriam eórum.
40  Sed propter iram inimicórum dístuli: * ne forte superbírent hostes eórum,
41  Et dícerent : Manus nostra excélsa, et non Dóminus, * fecit hæc ómnia.
42  Gens absque consílio est, et sine prudéntia. * Utinam sáperent, et intellígerent, ac novíssima providérent.
43  Quómodo persequátur unus mille, * et duo fugent decem míllia?
44  Nonne ídeo, quia Deus suus véndidit eos, * et Dóminus conclúsit illos?
45  Non enim est Deus noster ut dii eórum: * et inimíci nostri sunt júdices.
46  De vínea Sodomórum vínea eórum, * et de suburbánis Gomórrhæ:
47  Uva eórum uva fellis, * et botri amaríssimi.
48  Fel dracónum vinum eórum, * et venénum áspidum insanábile.
49  Nonne hæc cóndita sunt apud me, * et signáta in thesáuris meis?
50  Mea est últio, et ego retríbuam in témpore, * ut labátur pes eórum:
51  Juxta est dies perditiónis, * et adésse festínant témpora.
52  Judicábit Dóminus pópulum suum, * et in servis suis miserébitur:
53  Vidébit quod infirmáta sit manus, * et clausi quoque defecérunt, residuíque consúmpti sunt.
54  Et dicet: Ubi sunt dii eórum, * in quibus habébant fidúciam?
55  De quorum víctimis comedébant ádipes, * et bibébant vinum libáminum:
56  Surgant, et opituléntur vobis, * et in necessitáte vos prótegant.
57  Vidéte quod ego sim solus, * et non sit álius Deus præter me:
58  Ego occídam, et ego vívere fáciam: percútiam, et ego sanábo, * et non est qui de manu mea possit erúere.
59  Levábo ad cælum manum meam, et dicam: * Vivo ego in ætérnum.
60  Si acúero ut fulgur gládium meum, * et arripúerit judícium manus mea :
61  Reddam ultiónem hóstibus meis, * et his qui odérunt me retríbuam.
62  Inebriábo sagíttas meas sánguine, * et gládius meus devorábit carnes,
63  De cruóre occisórum, * et de captivitáte, nudáti inimicórum cápitis.
64  Laudáte, Gentes, pópulum ejus, * quia sánguinem servórum suórum ulciscétur:
65  Et vindíctam retríbuet in hostes eórum, * et propítius erit terræ pópuli sui.

Canticle of Moses.      Deut. 32. 1.

Give ear, O ye heavens, that I may speak : * let the earth hearken to the words of my mouth.
2  O that my doctrine might gather as the rain, * and my speech distil as the dew.
3  Even as the mist upon the grass, and as showers upon the little herbs, * for I will call upon the Name of the Lord.
4  Supreme majesty ascribe ye unto our God. * The works of God are perfect, and all his ways are judgments.
5  God is faithful, and without any deceit, righteous and true. * They have sinned against him, and are none of his children in their filth.
6  They are a wicked and perverse generation. * Is this the way to requite the Lord, O ye foolish and senseless people?
7
  Is not he thy Father, * that hath possessed thee, and made thee, and created thee?
8  Remember the days of old, * think upon every generation.
9  Ask thy father, and he will shew thee, * thine elders and they will tell thee.
10  When the Most High divided the nations, * when he separated the sons of Adam.
11  He set the bounds of the people * according to the number of the children of Israel.
12
  But the portion of the Lord is his people : * yea, Jacob is the lot of his inheritance.
13  He found them in a desert land, * in a place of horror, and of a vast wilderness.
14  He led him about, and taught him : * and he kept him as the apple of his eye.
15  Like an eagle that enticeth her young to fly, * and hovering over them,
16  He hath spread forth his wings, and hath taken him, * and hath carried him aloft on his pinions.
17  The Lord alone did lead them, * and there was no strange god with him.
18  He set him upon the high places of the earth, * that he might eat the fruits of the fields,
19  That he might suck honey out of the rock, * and oil out of the flinty stones.
20  Butter of the herd, and milk of the sheep, * with the fat of lambs and rams of the breed of Bashan.
21  And goats with the marrow of wheat: * and that he might drink the purest blood of the grape.
22  The beloved did wax fat and kick; * yea, he waxed fat, and thick, and gross.
23  He forsook the God that made him, * and departed from the God of his salvation.
24  They provoked him with strange gods, * and with abominations stirred they him up to anger.
25  They sacrificed to devils, and not to God, * to gods whom they knew not.
26  That came newly up, * whom their fathers worshipped not.
27  Thou hast forsaken the God that begat thee, * and hast forgotten the God that created thee.
28  The Lord saw, and was moved to wrath : * because his own sons and daughters provoked him.
29  And he said : I will hide my face from them, * and will consider what their last end shall be.
30  For they are a perverse generation, * and unfaithful children.
31
  They have provoked me with that which is not God, * and they have vexed me with their vanities.
32  And them also will I provoke with that which is not a people; * and with a foolish nation will I vex them.
33  A fire is kindled in mine anger, * and it shall burn to the depths of the grave.
34  And it shall consume the earth with her increase, * and shall burn the foundations of the mountains.
35  I will heap evils upon them, * and I will spend mine arrows among them.
36  They shall be consumed with hunger, * and the birds shall devour them with a most bitter bite.
37  The teeth of wild beasts will I send against them, * with the fury of creatures that trail upon the ground, and of serpents.
38  Without, the sword shall lay them waste, and terror within : * both the young man and the maiden alike, the suckling child also with them of gray hairs.
39  I said: Where are they now?  * I will make the memory of them to cease from among men.
40  But for the wrath of the enemy I have deferred it, * lest perhaps their enemies might be proud,
41  And should say: Our mighty hand, and not the Lord, * hath done all these things.
42  They are a nation bereft of counsel, and without wisdom, * O that they would be wise, and would understand, that they would provide for their latter end.
43  How should one man pursue a thousand, * and two put ten thousand to flight?
44  Was it not because their God had sold them, * and the Lord had shut them up?
45  For our God is not as their gods, * and our enemies themselves are the judges.
46  Their vines are of the vineyard of Sodom, * and of the fields of Gomorrah.
47  Their grapes are grapes of gall, * and their clusters are most bitter.
48  Their wine is the gall of dragons, * yea, the deadly venom of asps.
49  Are not these things stored up with me, * and sealed up among my treasures?
50  Vengeance is mine, and I will repay them in due time, * that their foot may slide.
51  The day of destruction is at hand, * and the time maketh haste to come.
52  Yea, the Lord shall judge his people, * and shall take pity upon his servants.
53  He shall see that their hand is weakened; * and that they who were shut up have also failed, and they that remained are consumed.
54  And he shall say, Where are now their gods, * in whom they have put their trust?
55 Of whom they did eat the fat of their sacrifices, * and drank the wine of their drink offerings.
56  Let the same rise up and help you, * and be your protection in your distress.
57  See ye that I alone am, * and there is none other God but me.
58  I will slay, and I will make to live; I will strike, and I will heal; * and there is none that can deliver out of my hand.
59  I will lift up my hand to heaven and say: * I live for ever.
60  If I shall whet my sword as the lightning, * and mine hand take hold on judgment,
61  I will render vengeance to mine enemies, * and will reward them that hate me.
62  With blood will I make mine arrows drunken, * and my sword shall devour flesh.
63  Of the blood of the slain, * and of the captivity, yea, of the bare head of the enemy.
64  Praise his people, O ye Gentiles, * for he will avenge the blood of his servants.
65  And he will render vengeance unto their enemies, * and he will be merciful unto the land of his people.

Ant.    In servis suis miserébitur Dóminus : et propítius erit terræ pópuli sui.

Ant.    The Lord shall take pity upon his servants, and he will be merciful unto the land of his people.

Ant.    Laudáte. Ant.    O praise the Lord.

Psalmus 150.  Laudate Dominum

Laudáte Dóminum in sanctis ejus: * laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.
2  Laudáte eum in virtútibus ejus: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.
3  Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
4  Laudáte eum in tympano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano.
5  Laudáte eum in cymbalis benesonántibus: laudáte eum in cymbalis jubilatiónis: * omnis spíritus laudet Dóminum.

Psalm 150.  Laudate Dominum

O praise the Lord in his sanctuary : * praise him in the firmament of his power.
2  Praise him in his mighty acts: * praise him according to the multitude of his greatness.
3  Praise him in the sound of the trumpet : * praise him upon the lute and harp.
4  Praise him in the timbrels and choir : * praise him upon the strings and organs.
5  Praise him upon the high-sounding cymbals: praise him upon the cymbals of joy : * let every spirit praise the Lord.

Ant.    Laudáte Dóminum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.

Ant.     O praise the Lord according to the multitude of his greatness.

Return to the Ordinary of Lauds