|
Psalm 103. i.
Benedic, anima mea
Benedic ánima mea, Dómino: *
Dómine, Deus meus, magnificátus es veheménter.
2 Confessiónem, et decórem induísti: * amíctus lúmine sicut
vestiménto.
3 Exténdens cælum sicut pellem: * qui tegis aquis superióra
ejus.
4 Qui ponis nubem ascénsum tuum: * qui ámbulas super pennas
ventórum.
5 Qui facis ángelos tuos, spíritus: * et minístros tuos ignem
uréntem.
6 Qui fundásti terram super stabilitátem suam: * non inclinábitur in
sæculum sæculi.
7 Abyssus, sicut vestiméntum, amíctus ejus: * super montes stabunt
aquæ.
8 Ab increpatióne tua fúgient: * a voce tonítrui tui formidábunt.
9 Ascéndunt montes: et descéndunt campi * in locum, quem fundásti
eis.
10 Términum posuísti, quem non transgrediéntur: * neque converténtur
operíre terram.
11 Qui emíttis fontes in convállibus: * inter médium móntium
pertransíbunt aquæ.
12 Potábunt omnes béstiæ agri: * exspectábunt ónagri in siti sua.
13 Super ea vólucres cæli habitábunt: * de médio petrárum dabunt
voces. |
Psalm 103. i. Benedic, anima mea
Bless the Lord, O my soul: * O Lord my God, thou art exceeding
glorious.
2 Thou art clothed with praise and beauty : * decked with light
as with a garment.
3 Who stretchest out the heavens like a curtain : * who
coverest the heights thereof with water.
4 Who makest the
clouds thy chariot, * who walkest upon the wings of the wind.
5 Who makest thine angels spirits, * and thy ministers a flaming fire.
6 He hath laid the earth upon its foundations, * that it never should move at any
time.
7 The deep is clothed as with a garment; * the waters
stand above the hills.
8 At thy rebuke they shall flee; * at the voice of thy thunder they
shall fear.
9 The mountains ascend, and the plains descend * even
unto the place which thou hast appointed for them.
10 Thou hast set them their bounds, which they shall not pass, * neither
turn again to cover the earth.
11 Thou sendest forth springs in the vales : * between the midst of
the hills the waters shall pass.
12 All beasts of the field shall drink thereof, * and the wild asses
shall quench their
thirst.
13 Above them shall the fowls of the air have their habitation, *
from the midst of the rocks they shall give forth their voices. |
|
Psalmus 103. ii. Rigans
montes
14 Rigans montes de
superióribus suis: * de fructu óperum tuórum satiábitur terra :
15 Prodúcens fœnum juméntis: * et herbam servitúti hóminum :
16 Ut edúcas panem de terra: * et vinum lætíficet cor hóminis
:
17 Ut exhílaret fáciem in óleo: * et panis cor hóminis
confirmet.
18 Saturabúntur ligna campi, et cedri Líbani, quas plantávit: *
illic pásseres nidificábunt.
19 Heródii domus dux est eórum: * montes excélsi cervis : petra
refúgium herináciis.
20 Fecit lunam in témpora: * sol cognóvit occásum suum.
21 Posuísti ténebras, et facta est nox: * in ipsa pertransíbunt
omnes béstiæ silvæ.
22 Cátuli leónum rugiéntes, ut rápiant: * et quærant a Deo escam
sibi.
23 Ortus est sol, et congregáti sunt: * et in cubílibus suis
collocabúntur.
24 Exíbit homo ad opus suum: * et ad operatiónem suam usque ad
vésperum.
|
Psalm 103. ii. Rigans
montes
14 Thou waterest the hills from above; * the earth
shall be filled
with the fruit of thy works.
15 Bringing forth grass for the cattle, * and green herb for the service
of men;
16 That thou mayest bring food out of the earth, * and wine that maketh glad the
heart of man:
17 And oil to make him a cheerful countenance, * and bread to
strengthen man's heart.
18 The trees of the field shall be filled, even the cedars of Lebanon
which he hath planted; * wherein the sparrows shall make their nests.
19 The highest of them are a dwelling
for the heron : * the high hills are a refuge for the deer, and the stony rocks for the
porcupine.
20 He appointed the moon for its seasons, * and the sun knoweth his
going down.
21 Thou hast made darkness that it may be night; * wherein all the beasts of
the forest do move.
22 The young lions, roaring after their prey, * do seek their meat from God.
23 The sun ariseth, and they are gathered together, * and
they shall lie down in
their dens.
24 Man shall go forth to his work, * and to his labour until the evening. |
|
Psalmus 103. iii. Quam
magnificata
25 Quam magnificáta
sunt ópera tua, Dómine! * ómnia in sapiéntia fecísti : impléta est terra
possessióne tua.
26 Hoc mare magnum, et spatiósum mánibus: * illic reptília, quorum
non est númerus.
27 Animália pusílla cum magnis: * illic naves pertransíbunt.
28 Draco iste, quem formásti ad illudéndum ei: * ómnia a te
exspéctant ut des illis escam in témpore.
29 Dante te illis, cólligent: * aperiénte te manum tuam, ómnia
implebúntur bonitáte.
30 Averténte autem te fáciem, turbabúntur: * áuferes spíritum eórum,
et defícient, et in púlverem suum reverténtur.
31 Emíttes spíritum tuum, et creabúntur: * et renovábis fáciem
terræ.
32 Sit glória Dómini in sæculum: * lætábitur Dóminus in opéribus
suis :
33 Qui réspicit terram, et facit eam trémere: * qui tangit montes,
et fúmigant.
34 Cantábo Dómino in vita mea: * psallam Deo meo, quámdiu sum.
35 Jucúndum sit ei elóquium meum: * ego vero delectábor in Dómino.
36 Defíciant peccatóres a terra, et iníqui ita ut non sint: *
bénedic, ánima mea, Dómino.
|
Psalm 103. iii. Quam
magnificata
25 O Lord, how great are thy works! * in wisdom hast
thou made them all; the earth is full of thy riches.
26 So is the great sea which stretcheth wide its arms : * wherein are things creeping
innumerable.
27 The beasts both small and great : * there the ships shall
go.
28 This sea dragon, whom thou hast made
to take his pastime therein : * these wait all upon thee, that thou mayest give them
food in due
season.
29 What thou givest them, they shall gather up; * when thou openest thy
hand, they shall all be filled with good.
30 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: * thou
shalt take away
their breath, and they shall die, and shall return to their dust.
31 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be
created; * and thou
shalt renew the face of the earth.
32 May the glorious majesty of the Lord endure for ever; * the Lord shall
rejoice in his works.
33 He looketh upon the earth, and maketh it to tremble : *
he toucheth the
mountains, and they smoke.
34 I will sing unto the Lord as long as I live; * I will praise my God
while I have my being.
35 Let my speech be acceptable to him: * but my joy shall be in the Lord.
36 Let sinners be consumed out of the earth, and the
ungodly so that they be no more : * O my soul, bless thou the Lord. |