Vespers

The Dual Prayer having been said in silence, Vespers is begun immediately with the first Antiphon without musical note.

STAND and PROFOUND INCLINATION

Pater noster.
Ave María.
Our Father.
Hail Mary.

SIT

Ant.    Cálicem * salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo.

Ant.    I will receive * the Chalice of Salvation, and call upon the Name of the Lord.

Psalmus 115.  Credidi

Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
2  Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
3  Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
4  Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
5  Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus: * pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
6  O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
7  Dirupísti víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.
8  Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus: * in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.
Et non dicitur Gloria Patri.

Psalm 115.  Credidi

I believed, and therefore have I spoken; * but I was sore afflicted.
2  I said in my haste, * All men are liars.
3  What shall I render unto the Lord * for all the benefits that he hath rendered unto me?
4  I will take the chalice of salvation, * and call upon the Name of the Lord.
5  I will pay my vows unto the Lord in the presence of all his people: * right dear in the sight of the Lord is the death of his saints.
6  Behold, O Lord, how that I am thy servant; * I am thy servant, and the son of thine handmaid.
7  Thou hast broken my bonds in sunder : * I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the Name of the Lord.
8  I will pay my vows unto the Lord, in the sight of all his people, * in the courts of the house of the Lord; even in the midst of thee, O Jerusalem.
Here is not said the Glory be.

Ant.    Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo.

Ant.    I will receive the Chalice of Salvation, and call upon the Name of the Lord.

Ant.    Cum his, * qui odérunt pacem, eram pacíficus : dum loquébar illis impugnábant me gratis.

Ant.    With them * that are enemies unto peace, I labour for peace, but when I speak unto them thereof, they make them ready to battle.

Psalmus 119.  Ad Dominum

Ad Dóminum cum tribulárer clamávi: * et exaudívit me.
2  Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis, * et a lingua dolósa.
3  Quid detur tibi, aut quid apponátur tibi * ad linguam dolósam?
4  Sagíttæ poténtis acútæ, * cum carbónibus desolatóriis.
5  Heu mihi, quia incolátus meus prolongátus est: habitávi cum habitántibus Cedar: * multum íncola fuit ánima mea.
6  Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus: * cum loquébar illis, impugnábant me gratis.
Et non dicitur Gloria Patri.

Psalm 119.  Ad Dominum

When I was in trouble, I called upon the Lord, * and he heard me.
2  Deliver my soul, O Lord, from lying lips, * and from a deceitful tongue.
3  What shall be given unto thee, or what shall be added unto thee, * to a deceitful tongue?
4  Even the sharp arrows of the mighty, * with hot burning coals.
5  Woe is me, that I sojourning is prolonged; I have dwelt with the inhabitants of Kedar : * my soul hath long dwelt among them.
6  With them that hated peace I was peaceable : * when I spake unto them, they fought against me without cause.
Here is not said the Glory be.

Ant.    Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus : dum loquébar illis impugnábant me gratis.

Ant.    With them that are enemies unto peace, I labour for peace, but when I speak unto them thereof, they make them ready to battle.

Ant.    Ab homínibus * iníquis líbera me, Dómine.

Ant.    Preserve me * O Lord, from the men of wickedness.

Psalmus 139.  Eripe me, Domine

Eripe me, Dómine, ab hómine malo: * a viro iníquo éripe me.
2  Qui cogitavérunt iniquitátes in corde: * tota die constituébant prælia.
3  Acuérunt linguas suas sicut serpéntis: * venénum áspidum sub lábiis eórum.
4  Custódi me, Dómine, de manu peccatóris: * et ab homínibus iníquis éripe me.
5  Qui cogitavérunt supplantáre gressus meos: * abscondérunt supérbi láqueum mihi:
6  Et funes extendérunt in láqueum: * juxta iter scándalum posuérunt mihi.
7  Dixi Dómino : Deus meus es tu: * exáudi, Dómine, vocem deprecatiónis meæ.
8  Dómine, Dómine, virtus salútis meæ: * obumbrásti super caput meum in die belli.
9  Ne tradas me, Dómine, a desidério meo peccatóri: * cogitavérunt contra me, ne derelínquas me, ne forte exalténtur.
10  Caput circúitus eórum: * labor labiórum ipsórum opériet eos.
11  Cadent super eos carbónes, in ignem dejícies eos: * in misériis non subsístent.
12  Vir linguósus non dirigétur in terra: * virum injústum mala cápient in intéritu.
13  Cognóvi quia fáciet Dóminus judícium ínopis: * et vindíctam páuperum.
14  Verúmtamen justi confitebúntur nómini tuo: * et habitábunt recti cum vultu tuo.
Et non dicitur Gloria Patri.

Psalm 139.  Eripe me, Domine

Deliver me, O Lord, from the evil man; * and preserve me from the wicked man;
2  Who have imagined mischief in their hearts, * and have stirred up strife all the day long.
3  They have sharpened their tongues like a serpent; * adder's poison is under their lips.
4  Keep me, O Lord, from the hands of the ungodly; * preserve me from wicked men.
Who are purposed to overthrow my goings : * the proud have laid a snare for me.
6  And they have spread a net abroad with cords; * yea, and have laid for me a stumbling block by the wayside.
7  I said unto the Lord, Thou art my God, * hear the voice of my prayers, O Lord.
8  O Lord, Lord, thou strength of my salvation; * thou hast overshadowed my head in the day of battle.
9  Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked : * they have plotted against me, forsake me not, lest they should triumph.
10  The head of them that compass me about : * the labour of their lips shall overwhelm them.
11  Hot burning coals shall fall upon them, thou shalt cast them into the fire, * in miseries they never rise up again.
12  A man full of words shall not prosper upon the earth: * evil shall hunt the wicked person unto destruction.
13  I know that the Lord shall do justice to the needy, * and shall avenge the poor.
14  As for the just, they shall give thanks unto thy Name; * and the righteous shall dwell in thy sight.
Here is not said the Glory be.

Ant.    Ab homínibus iníquis líbera me, Dómine.

Ant.    Preserve me O Lord, from the men of wickedness.

Ant.    Custódi me * a láqueo, quem statuérunt mihi, et a scándalis operántium iniquitátem.

Ant.    Keep me * from the snare that they have laid for me, and from the traps of the wicked doers.

Psalmus 140.  Domine, clamavi

Dómine, clamávi ad te, exáudi me: * inténde voci meæ, cum clamávero ad te.
2  Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo: * elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
3  Pone, Dómine, custódiam ori meo: * et óstium circumstántiæ lábiis meis.
4  Non declínes cor meum in verba malítiæ: * ad excusándas excusatiónes in peccátis.
5  Cum homínibus operántibus iniquitátem: * et non communicábo cum eléctis eórum.
6  Corrípiet me justus in misericórdia, et increpábit me: * óleum autem peccatóris non impínguet caput meum.
7  Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis eórum: * absórpti sunt juncti petræ júdices eórum.
8  Audient verba mea quóniam potuérunt: * sicut crassitúdo terræ erúpta est super terram.
9  Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum: * quia ad te, Dómine, Dómine, óculi mei: in te sperávi, non áuferas ánimam meam.
10  Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi: * et a scándalis operántium iniquitátem.
11  Cadent in retiáculo ejus peccatóres: * singuláriter sum ego donec tránseam.
Et non dicitur
Gloria Patri.

Psalm 140.  Domine, clamavi

Lord, I have cried unto thee, hear thou me : * hearken unto my voice, when I cry unto thee.
2  Let my prayer be set forth in thy sight as the incense; * and let the lifting up of my hands be an evening sacrifice.
3  Set a watch, O Lord, before my mouth, * and a door round about my lips.
4  Incline not mine heart to any evil thing; * to make excuses in sin.
With the men that work wickedness, * and I will not take counsel with the chosen among them.
6  The righteous shall correct me in mercy, and shall reprove me; * but let not the balm of the sinner anoint my head.
 For my prayer also shall be against what is acceptable to them : * their judges, overthrown in stony places, are swallowed up.
8  They shall hear my words, for they have prevailed : * as when the thickness of the earth is broken up upon the ground.
9  Our bones lie scattered before the pit, * but mine eyes look unto thee, O Lord God: in thee is my trust; O cast not out my soul.
10  Keep me from the snare that they have laid for me, * and from the traps of the wicked doers.
11  The ungodly shall fall into their own net, * I am alone until I pass through.
Here is not said the Glory be.

Ant.    Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi, et a scándalis operántium iniquitátem.

Ant.    Keep me from the snare that they have laid for me, and from the traps of the wicked doers.

Ant.    Considerábam * ad déxteram, et vidébam, et non erat qui cognósceret me.

Ant.    I looked also * upon my right hand, and saw there was no man that would know me.

Psalmus 141.  Voce mea ad Dominum

Voce mea ad Dóminum clamávi: * voce mea ad Dóminum deprecátus sum:
2  Effúndo in conspéctu ejus oratiónem meam, * et tribulatiónem meam ante ipsum pronúntio.
3  In deficiéndo ex me spíritum meum: * et tu cognovísti sémitas meas.
4  In via hac, qua ambulábam, * abscondérunt láqueum mihi.
5  Considerábam ad déxteram, et vidébam: * et non erat qui cognósceret me.
6  Périit fuga a me: * et non est qui requírat ánimam meam.
7  Clamávi ad te, Dómine, * dixi: Tu es spes mea, pórtio mea in terra vivéntium.
8  Inténde ad deprecatiónem meam: * quia humiliátus sum nimis.
9  Líbera me a persequéntibus me: * quia confortáti sunt super me.
10  Educ de custódia ánimam meam ad confiténdum nómini tuo: * me exspéctant justi, donec retríbuas mihi.
Et non dicitur Gloria Patri.

Psalm 141.  Voce mea ad Dominum

With my voice I cried unto the Lord; * yea, even unto the Lord did I make my supplication.
2  I poured out my prayer in his sight, * and before him I declare my trouble.
3  When my spirit failed me, * thou knewest my path.
4  In the way wherein I walked, * have they privily laid a snare for me.
5  I looked also upon my right hand, and beheld, * and there was no man that would know me.
6  Flight hath failed me, * and there is no man that hath regard for my soul.
7  I cried unto thee, O Lord, * and said, Thou art my hope, and my portion in the land of the living.
8  Consider my supplication; * for I am brought very low.
9  O deliver me from my persecutors; * for they have waxed strong against me.
10  Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy Name; * the righteous wait for me, until thou reward me.
Here is not said the Glory be.

Ant.    Considerábam ad déxteram, et vidébam, et non erat qui cognósceret me.

Ant.    I looked also upon my right hand, and saw there was no man that would know me.

The Chapter, Hymn, and Versicle are not said

STAND

On Maundy Thursday :

Ad Magnif. Ant:    Cœnántibus autem illis, * accépit Jesus panem, et benedíxit, ac fregit, dedítque discípulis suis.

Ant. on Magnif:    While they were eating, * Jesus took bread, which same he did bless, and he brake it, and gave thereof to his disciples.

On Good Friday :

Ad Magnif. Ant:    Cum accepísset acétum, * dixit : Consummátum est : et inclináto cápite, emísit spíritum.

Ant. on Magnif:    When he had received the vinegar, * he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

CANTICUM BEATÆ MARIÆ VIRGINIS

Luc. 1. 46-55

MAGNIFICAT : * ánima mea Dóminum.
2  Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
3  Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
4  Quia fecit mihi magna, qui potens est: *
(Fit reverentia) et sanctum nomen ejus.
5  Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
6  Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
7  Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
8  Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
9  Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
10  Sicut locútus est ad patres nostros: * Abraham, et sémini ejus in sæcula.
Et non dicitur Gloria Patri.

CANTICLE OF THE BLESSED VIRGIN MARY

Luc. 1. 46-55

My soul * doth magnify the Lord.
2  And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.
3  For he hath regarded the lowliness of his handmaiden : * for behold, from henceforth * all generations shall call me blessed.
4  For he that is mighty hath magnified me; * (Here all make a profound reverence) and holy is his Name.
5  And his mercy is on them that fear him * throughout all generations.
6  He hath shewed strength with his arm; * he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
7  He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble and meek.
8  He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.
9  He remembering his mercy * hath holpen his servant Israel.
10  As he promised to our forefathers, * Abraham and his seed for ever.
Here is not said the Glory be.

On Maundy Thursday :

Ad Magnif. Ant:    Cœnántibus autem illis, accépit Jesus panem, et benedíxit, ac fregit, dedítque discípulis suis.

Ant. on Magnif:    While they were eating, Jesus took bread, which same he did bless, and he brake it, and gave thereof to his disciples.

On Good Friday :

Ad Magnif. Ant:    Cum accepísset acétum, dixit : Consummátum est : et inclináto cápite, emísit spíritum.

Ant. on Magnif:    When he had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

Conclusion of Vespers