| |
|
Vespers |
|
The Dual Prayer having been said in silence, Vespers is begun immediately
with the first Antiphon without musical note. |
|
STAND and PROFOUND INCLINATION |
Pater noster.
Ave María. |
Our Father.
Hail Mary. |
|
SIT |
|
Ant. Cálicem * salutáris accípiam, et nomen
Dómini invocábo. |
Ant. I will receive * the Chalice of
Salvation, and call upon the Name of the Lord. |
|
Psalmus 115. Credidi
Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
2 Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
3 Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
4 Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
5 Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus: * pretiósa in
conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
6 O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius
ancíllæ tuæ.
7 Dirupísti víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis, et
nomen Dómini invocábo.
8 Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus: * in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.
Et non dicitur Gloria Patri.
|
Psalm 115. Credidi
I believed, and therefore have I spoken; * but I was sore
afflicted.
2 I said in my haste, * All men are liars.
3 What shall I render unto the Lord * for all the benefits that
he hath rendered unto me?
4 I will take the chalice of salvation, * and call upon the Name of
the Lord.
5 I will pay my vows unto the Lord in the presence of all his people: * right
dear in the sight of the Lord is the death of his saints.
6 Behold, O Lord, how that I am thy servant; * I am thy servant, and
the son of thine handmaid.
7 Thou hast broken my bonds in sunder : * I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will
call upon the Name of the Lord.
8 I will pay my vows unto the Lord, in the sight of all his people,
* in the courts of the house of the Lord; even in the midst of thee, O Jerusalem.
Here is not said the Glory be. |
|
Ant. Cálicem salutáris accípiam, et nomen
Dómini invocábo. |
Ant. I will receive the Chalice of
Salvation, and call upon the Name of the Lord. |
|
Ant. Cum his, * qui odérunt pacem, eram
pacíficus : dum loquébar illis impugnábant me gratis. |
Ant. With them * that are enemies unto
peace, I labour for peace, but when I speak unto them thereof, they make
them ready to battle. |
|
Psalmus 119. Ad
Dominum
Ad Dóminum cum tribulárer clamávi: * et exaudívit me.
2 Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis, * et a lingua
dolósa.
3 Quid detur tibi, aut quid apponátur tibi * ad linguam dolósam?
4 Sagíttæ poténtis acútæ, * cum carbónibus desolatóriis.
5 Heu mihi, quia incolátus meus prolongátus est: habitávi cum
habitántibus Cedar: * multum íncola fuit ánima mea.
6 Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus: * cum loquébar
illis, impugnábant me gratis.
Et non dicitur Gloria Patri. |
Psalm 119. Ad
Dominum
When I was in trouble, I called upon the Lord, * and he
heard me.
2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips, * and from a deceitful
tongue.
3 What shall be given unto thee, or what shall be added unto thee,
* to a deceitful tongue?
4 Even the sharp arrows of the mighty, * with hot burning coals.
5 Woe is me, that I sojourning is prolonged; I have dwelt
with the inhabitants of Kedar : * my soul hath long dwelt among them.
6 With them that hated peace I was peaceable : * when I spake unto them, they
fought against me without cause.
Here is not said the Glory be.
|
|
Ant. Cum his, qui odérunt pacem, eram
pacíficus : dum loquébar illis impugnábant me gratis. |
Ant. With them that are enemies unto peace,
I labour for peace, but when I speak unto them thereof, they make them ready
to battle. |
|
Ant. Ab homínibus * iníquis líbera me,
Dómine. |
Ant. Preserve me * O Lord, from the men of
wickedness. |
|
Psalmus 139. Eripe
me, Domine
Eripe me, Dómine, ab hómine
malo: * a viro iníquo éripe me.
2 Qui cogitavérunt iniquitátes in corde: * tota die constituébant
prælia.
3 Acuérunt linguas suas sicut serpéntis: * venénum áspidum sub
lábiis eórum.
4 Custódi me, Dómine, de manu peccatóris: * et ab homínibus iníquis
éripe me.
5 Qui cogitavérunt supplantáre gressus meos: * abscondérunt
supérbi láqueum mihi:
6 Et funes extendérunt in láqueum: * juxta iter scándalum
posuérunt mihi.
7 Dixi Dómino : Deus meus es tu: * exáudi, Dómine, vocem
deprecatiónis meæ.
8 Dómine, Dómine, virtus salútis meæ: * obumbrásti super caput meum
in die belli.
9 Ne tradas me, Dómine, a desidério meo peccatóri: * cogitavérunt
contra me, ne derelínquas me, ne forte exalténtur.
10 Caput circúitus eórum: * labor labiórum ipsórum opériet eos.
11 Cadent super eos carbónes, in ignem dejícies eos: * in misériis
non subsístent.
12 Vir linguósus non dirigétur in terra: * virum injústum mala
cápient in intéritu.
13 Cognóvi quia fáciet Dóminus judícium ínopis: * et vindíctam
páuperum.
14 Verúmtamen justi confitebúntur nómini tuo: * et habitábunt recti
cum vultu tuo.
Et non dicitur Gloria Patri.
|
Psalm 139. Eripe
me, Domine
Deliver me, O Lord, from the evil man; * and preserve me
from the wicked man;
2 Who have imagined mischief in their hearts, * and have stirred up strife all the
day long.
3 They have sharpened their tongues like a serpent; * adder's poison
is under their lips.
4 Keep me, O Lord, from the hands of the ungodly; * preserve me from
wicked men.
5 Who are purposed to overthrow my goings : * the proud have laid a snare for me.
6 And they have spread a net abroad with cords; * yea, and have
laid for me a stumbling block by the wayside.
7 I said unto the Lord, Thou art my God, * hear the voice of my
prayers, O Lord.
8 O Lord, Lord, thou strength of my salvation; * thou hast
overshadowed my
head in the day of battle.
9 Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked : *
they have plotted against me, forsake me not, lest they should triumph.
10 The head of them that compass me about : * the labour of their
lips shall overwhelm them.
11 Hot burning coals shall fall upon them, thou shalt cast
them into the
fire, * in miseries they never rise up again.
12 A man full of words shall not prosper upon the earth: *
evil shall hunt the wicked person unto destruction.
13 I know that the Lord shall do justice to the needy, * and shall avenge the poor.
14 As for the just, they shall give thanks unto thy Name; * and the
righteous shall dwell in thy sight.
Here is not said the Glory be.
|
|
Ant. Ab homínibus iníquis líbera me, Dómine. |
Ant. Preserve me O Lord, from the men of
wickedness. |
|
Ant. Custódi me * a láqueo, quem statuérunt
mihi, et a scándalis operántium iniquitátem. |
Ant. Keep me * from the snare that they have
laid for me, and from the traps of the wicked doers. |
|
Psalmus 140. Domine,
clamavi Dómine,
clamávi ad te, exáudi me: * inténde voci meæ, cum
clamávero ad te.
2 Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo: * elevátio
mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
3 Pone, Dómine, custódiam ori meo: * et óstium circumstántiæ lábiis
meis.
4 Non declínes cor meum in verba malítiæ: * ad excusándas
excusatiónes in peccátis.
5 Cum homínibus operántibus iniquitátem: * et non communicábo
cum eléctis eórum.
6 Corrípiet me justus in misericórdia, et increpábit me: * óleum
autem peccatóris non impínguet caput meum.
7 Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis eórum: * absórpti
sunt juncti petræ júdices eórum.
8 Audient verba mea quóniam potuérunt: * sicut crassitúdo
terræ erúpta est super terram.
9 Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum: * quia ad te,
Dómine, Dómine, óculi mei: in te sperávi, non áuferas ánimam meam.
10 Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi: * et a scándalis
operántium iniquitátem.
11 Cadent in retiáculo ejus peccatóres: * singuláriter sum ego donec
tránseam.
Et non dicitur Gloria Patri.
|
Psalm 140. Domine,
clamavi Lord, I have cried unto thee, hear thou me : * hearken
unto my voice, when I cry unto thee.
2 Let my prayer be set forth in thy sight as the incense; * and let
the lifting up of my hands be an evening sacrifice.
3 Set a watch, O Lord, before my mouth, * and a door round
about my
lips.
4 Incline not mine heart to any evil thing; * to make
excuses in sin.
5 With the men that work wickedness, * and I will not take
counsel with the chosen among them.
6 The righteous shall correct me in mercy, and shall
reprove me; * but let not the balm of the sinner anoint my head.
7 For my prayer also shall be against what is acceptable
to them : * their judges, overthrown in stony places, are swallowed up.
8 They shall hear my words, for they have prevailed : * as when
the thickness of the earth is broken up upon the ground.
9 Our bones lie scattered before the pit, * but mine eyes look unto
thee, O Lord God: in thee is my trust; O cast not out my soul.
10 Keep me from the snare that they have laid for me, * and from the
traps of the wicked doers.
11 The ungodly shall fall into their own net, * I
am alone until I pass through.
Here is not said the Glory be. |
|
Ant. Custódi me a láqueo, quem statuérunt
mihi, et a scándalis operántium iniquitátem. |
Ant. Keep me from the snare that they have
laid for me, and from the traps of the wicked doers. |
|
Ant. Considerábam * ad déxteram, et vidébam,
et non erat qui cognósceret me. |
Ant. I looked also * upon my right hand, and
saw there was no man that would know me. |
|
Psalmus 141. Voce
mea ad Dominum Voce mea
ad Dóminum clamávi: * voce mea ad Dóminum deprecátus sum:
2 Effúndo in conspéctu ejus oratiónem meam, * et tribulatiónem meam
ante ipsum pronúntio.
3 In deficiéndo ex me spíritum meum: * et tu cognovísti sémitas
meas.
4 In via hac, qua ambulábam, * abscondérunt láqueum mihi.
5 Considerábam ad déxteram, et vidébam: * et non erat qui
cognósceret me.
6 Périit fuga a me: * et non est qui requírat ánimam meam.
7 Clamávi ad te, Dómine, * dixi: Tu es spes mea, pórtio mea in terra
vivéntium.
8 Inténde ad deprecatiónem meam: * quia humiliátus sum nimis.
9 Líbera me a persequéntibus me: * quia confortáti sunt super
me.
10 Educ de custódia ánimam meam ad confiténdum nómini tuo: * me
exspéctant justi, donec retríbuas mihi.
Et non dicitur Gloria Patri.
|
Psalm 141. Voce
mea ad Dominum With my voice I cried unto the Lord; *
yea, even unto the Lord did I make my supplication.
2 I poured out my prayer in his sight, * and before him I
declare my trouble.
3 When my spirit failed me, * thou knewest my path.
4 In the
way wherein I walked, * have they privily laid a snare for me.
5 I looked also upon my right hand, and beheld, * and there was no man that
would know me.
6 Flight hath failed me, * and there is no man that hath
regard for my soul.
7 I cried unto thee, O Lord, * and said, Thou art my hope, and my
portion in the land of the living.
8 Consider my supplication; * for I am brought very low.
9 O deliver me from my persecutors; * for they have waxed strong
against me.
10 Bring my soul out of prison, that I may give thanks
unto thy Name;
* the righteous wait for me, until thou reward me.
Here is not said the Glory be. |
|
Ant. Considerábam ad déxteram, et vidébam,
et non erat qui cognósceret me. |
Ant. I looked also upon my right hand, and
saw there was no man that would know me. |
|
The Chapter, Hymn, and Versicle are not said |
|
STAND |
|
On Maundy Thursday : |
|
Ad Magnif. Ant: Cœnántibus autem illis, *
accépit Jesus panem, et benedíxit, ac fregit, dedítque discípulis suis. |
Ant. on Magnif: While they were eating, *
Jesus took bread, which same he did bless, and he brake it, and gave thereof
to his disciples. |
| On Good Friday
: |
|
Ad Magnif. Ant: Cum accepísset acétum, *
dixit : Consummátum est : et inclináto cápite, emísit spíritum. |
Ant. on Magnif: When he had received the
vinegar, * he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the
ghost. |
|
CANTICUM
BEATÆ MARIÆ VIRGINIS
Luc. 1. 46-55
MAGNIFICAT
†
: *
ánima mea Dóminum.
2 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
3 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
4 Quia fecit mihi magna, qui potens est: *
(Fit reverentia)
et sanctum nomen ejus.
5 Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
6 Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente
cordis sui.
7 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
8 Esuriéntes
implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
9 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ
suæ.
10 Sicut locútus est ad patres nostros: * Abraham, et sémini ejus
in sæcula.
Et non dicitur Gloria Patri.
|
CANTICLE OF THE BLESSED VIRGIN MARY
Luc. 1. 46-55
My soul * † doth magnify the Lord.
2 And my spirit hath
rejoiced * in God my Saviour.
3 For he hath regarded the lowliness of his handmaiden : * for behold, from henceforth * all generations shall call me
blessed.
4 For he that is mighty hath magnified me; *
(Here all make a profound reverence) and holy
is his Name.
5 And his mercy is on them that fear him * throughout all
generations.
6 He hath shewed strength with his arm; * he hath scattered
the proud in the imagination of their hearts.
7 He hath put down the mighty from their seat, * and hath
exalted the humble and meek.
8 He hath filled the hungry with good things; * and the rich
he hath sent empty away.
9 He remembering his mercy * hath holpen his servant Israel.
10 As he promised to our forefathers, * Abraham and his seed for ever.
Here is not said the Glory be. |
|
On Maundy Thursday : |
|
Ad Magnif. Ant: Cœnántibus autem illis,
accépit Jesus panem, et benedíxit, ac fregit, dedítque discípulis suis. |
Ant. on Magnif: While they were eating,
Jesus took bread, which same he did bless, and he brake it, and gave thereof
to his disciples. |
| On Good Friday
: |
|
Ad Magnif. Ant: Cum accepísset acétum, dixit :
Consummátum est : et inclináto cápite, emísit spíritum. |
Ant. on Magnif: When he had received the
vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the
ghost. |
Conclusion of Vespers
|